"Vietnamese - Tricky and elegant" by author Le Minh Quoc is a book for all those who are using Vietnamese and want to speak Vietnamese better, to apply in life and work, using "tricky" to say "elegant" words that "shake" every heart.

In In this book, Le Minh Quoc will examine this transformation, helping readers understand the ingenuity and meaning in the language of the nation, thereby further appreciating and promoting this precious asset.
The author examines four aspects of Vietnamese in four parts: Eat according to the season; When in Rome, do as the Romans do; The fence is rusty and there is no place to see; Know six sentences... the season of Le Thuy.
In each part, author Le Minh Quoc surveys many subjects. language, both spoken and written, popular and scholarly literature, placed in many different communication contexts. Then, the author looks up, consults and compares with dozens of dictionaries and research materials to trace the origin and transformation process of each word, pointing out the original meaning and the transferred meaning. Through that, we see the diversity, movement and development of language. According to the author, that process helps words become "lively, practical and "soulful", rather than "literal corpses".
Among the subjects surveyed, Le Minh Quoc especially favors folk literature, especially folk songs and proverbs. According to him, they preserve “thousand-year-old cultural traces of the Vietnamese people”, are “gems that will last forever”, so he takes them as standards and models when using them as evidence for a certain word.
Paying attention to the popular and local characteristics, the literary works that Le Minh Quoc cited also bear these two characteristics. The writers mentioned are also typical representatives of a regional language or everyday language: Vuong Hong Sen, Son Nam, Binh Nguyen Loc, Ho Xuan Huong, Tu Mo, Vu Trong Phung, Phan Boi Chau...
But it doesn't stop there, we also encounter literary names with more scholarly or intellectual language styles, such as: King Le Thanh Ton, Nguyen Cong Tru, Nguyen Du, Han Mac Tu...
Another group of words that author Le Minh Quoc also emphasized is the group of words that have appeared recently in daily life: "Tre trau", "diaper", "hoa tung chao", "hoa gia", "lua ga", "bom hang", "boc sut"... More interestingly, the author found many cases of borrowing from foreign words that have entered daily life, folk songs, poetry, and even "don ca tai tu"...
All of this proves that our language is always expanding, changing and accepting new elements, to become richer and more expressive, but still in a very Vietnamese way.
The above aspects of Vietnamese are illustrated by the author with a vast amount of material, both broad and deep. The number of dictionaries and research books that Le Minh Quoc consulted is up to nearly 50, clearly listed in the reference section at the end of the book. That does not include the huge number of folk songs, proverbs, reformed opera, poems, and individual press materials.
Source
Comment (0)