ベトナム人夫婦が自転車でもち米と甘いスープを売るビジネスを始め、現在日本に4軒のレストランを経営

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2023

[広告_1]

もち米と甘いスープを売るために自転車で2年間懸命に働く

マック・ドゥック・マン氏(33歳、ハイズオン省出身)は現在、東京(日本)に住み、働いています。 2013年、トゥイロイ大学を卒業した後、彼は新たな方向性を見つけるために日本に行くことを決意しました。

彼は勉強と仕事を同時にこなし、運命的にグエン・ガン・ニさんと出会うことになった。 2人は2015年に結婚した。当時、日本にはベトナム料理店がほとんどなかったため、2人は北部料理を販売するビジネスを始めようと考えた。当初はフォーや春雨などの名物料理を作る予定だったが、輸送距離が長く、電車代も高く、客に届けられる料理が冷たいことから、その構想は一時保留となった。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 1.

マンさんは自転車に乗ってもち米と甘いスープなどを売っていました。

「結婚式を挙げるためにベトナムに戻ったとき、妻と私は甘口スープの秘伝のレシピを持っている親戚に会って、さらに詳しく知りました。甘口スープの材料は簡単に手に入り、2~3日は保存できるので、故郷から豆を日本に持ってきました。しばらくして、それを作ってみようと思い立ち、周りの人たちにも試食してもらいました。みんながおいしいと褒めてくれました」と彼は回想する。

Facebookの日本在住ベトナム人コミュニティグループに投稿を始めたところ、予想外に多くの方から応援をいただきました。彼らはまだ本業があるので、週に2、3回しか販売しません。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 2.

ベトナム料理は日本でも多くの食事客に選ばれています。

「最初は1日に80~100杯売れました。日本では電車で出勤し、電車の出発の5分前に到着するので、配達を待たなければなりません。このままネットで販売していてもあまり儲からないと思いました。そこで、駅の近くの空き地にお茶を持って行って売ることにしました。最初はためらいましたが、何年も飲んでいなかったお茶を嬉しそうに持っているベトナム人のお客さんを見て、やる気が出ました」と彼は語った。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 3.

現在、彼と妻は日本でベトナム料理店を4軒経営しています。

当時のゲストは主にベトナム人でした。駅で商品を販売中にタバコの煙で窒息し、販売を再開するために10~15分ほど待たなければならなかった。彼は毎日、雨の日も晴れの日も、風の日も寒さの日も、定期的に駅にお茶を持って行って売っています。マン氏と妻は駅で6か月間甘いスープを販売した後、もち米の販売を始めました。駅前でもち米や甘いスープを販売するために自転車で2年間懸命に走り続けた後、2017年に東京に最初の店をオープンしました。

NHKテレビ局がかつて収録スタジオに来たことがある

彼は学生として日本に来たためビザの期間が短かったため、家を借りるのが難しかった。最初はもち米、甘いスープ、揚げ春巻き、揚げ春巻き、焼き豚春雨などを販売していましたが、その後メニューを拡大し、他の多くのベトナム料理も取り扱うようになりました。

休日など来客が多い日は、夫婦で午前4時まで食器洗いをしなければならない。翌朝7時に市場へ食材を買いに行きます。事業開始から1年半後、マン氏はベトナム人シェフを日本に呼び寄せた。 3年目までに、彼らはさらに2軒のレストランをオープンしました。 2022年までに東京にベトナム料理店4店舗をオープンする予定。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 4.

マンさんはレストランのすべての料理を担当しています。

「皆さんが私たちを大いにサポートしてくれました。数年前、詩人のグエン・ニャット・アンが日本を訪れました。その時はベトナム人客だけでなく、オーストラリアやアメリカからの観光客もレストランを訪れて楽しんでいました。2023年2月にはNHKテレビ局が撮影に来店し、レストランがより多くの人々に知られるようになりました」と彼は語った。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 5.

この店ではバイン・クオンやその他のベトナム料理を多数販売しています。

ニさんは、起業の過程を振り返り、その成果にも誇りを感じていると語った。夫婦は事業が成長し、より多くの顧客を獲得することを期待している。二人は子供の人生と将来をより良くするために常にお互いを励まし合っています。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 6.

マンさんは日本人の好みに合わせて甘いスープともち米を用意します。

「学生時代は毎朝早く起きて学校へ行き、午後には急いで帰ってきて販売する商品を準備しなければなりませんでした。夫と私はいつも急いでいて、晴れの日も雨の日も一生懸命働いていましたが、幸いなことにお客様のサポートがありました。コロナ禍以降は以前に比べてお客様が減ったので、夫と私はメニューにいくつかの料理を追加してビジネスを改善しています」と妻は打ち明けました。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 7.

レストランのスタッフは主にベトナム人です。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

画像

遺産

仕事

ハザン省におけるコミュニティ観光の発展:内在文化が経済の「てこ」として機能するとき
フランス人父親が娘をベトナムに連れ帰り母親を探す:1日後に信じられないDNA検査結果
私の目にはカントー
マン・デンの17秒の動画はあまりにも美しく、ネットユーザーは編集されたのではないかと疑っている

No videos available

ニュース

省庁 - 支部

地元

製品