二世代の嫁に受け継がれてきた

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/07/2023

[広告_1]

そのため、ディープ・トゥイ・ランさん(87歳)の牛肉団子粥店は、30年以上にわたってホーチミン市の多くの客に親しまれてきた。

義理の娘が会計士の仕事を辞め、義理の母の事業を引き継ぐ

ホーチミン市は正午に霧雨が降っています。仕事に行く途中、お腹を温めるものが欲しくて、チャンフンダオ通り(5区)にあるランさんのお粥のお店に立ち寄りました。以前、友人の勧めでこのレストランを知りました。人々はよくここを「2人の老婦人」のお粥店と呼んでいます。なぜなら、ここに来るたびに、蘭さんとその姉妹たちが高齢にもかかわらず、いまだに細心の注意を払って客に接客しているのを目にするからです。

Cháo lòng ‘2 bà cụ’ TP.HCM nay chỉ còn người chị: Truyền qua 2 đời con dâu - Ảnh 1.

ランさんのレストランでは、牛肉団子粥は43,000ドンです。

ここへ来るのは久しぶりです。今、レストランは相変わらずお客さんでいっぱいで、5~6つのテーブルが満席で、アットホームな雰囲気で笑い声やおしゃべりが溢れていますが、今は蘭さんだけが残っています。聞いてみると、ランさんと一緒にお粥を売っていた妹のディープ・トゥイ・ビンさんは、1年以上前に83歳で亡くなっていた。今は、彼女の姉だけが残っている。

ラン夫人は現在90代で、足を引きずっているものの、依然として元気で明るい。お粥店は現在、ビンさんの孫娘が経営している。老婦人は出入りしながら、できる限りの仕事を手伝った。彼は時々椅子を引いて座り、常連客数人と話をした。

ランさんは、1990年に数十年にわたる公務員としての勤務を終えて退職した後、妹と一緒にこのお粥店を開こうと決めたと話してくれました。お粥のレシピはビンさんの義母から受け継がれたものだ。しかし、料理の作り方を学ぶために、ビンさんは義母のもとで3年間勉強しなければなりませんでした。

Cháo lòng ‘2 bà cụ’ TP.HCM nay chỉ còn người chị: Truyền qua 2 đời con dâu - Ảnh 2.

姉妹二人が営むお粥屋。今は蘭さんだけが残っている。

ランさんは、退職後も怠けたいわけではなく、子どもや孫に頼ることなく、自分で生活できるだけのお金を稼ぎながら働き続けたいと語った。そこで二人の姉妹は、何十年も変わらない同じレシピに従ってお粥を作り続けながら、このお粥屋の経営に専念しました。

良い知らせは広く伝わり、レストランには次第に常連客が訪れるようになりました。そして彼らは30年以上もの間、静かに顧客にサービスを提供し続けてきました。蘭さんは、お粥店が長年にわたり客を維持できたのは、お粥の作り方の秘密のおかげだと打ち明けた。

現在、店を継ぐのはラン・アンさん(38歳、ラン氏の孫娘)だ。3年前はホーチミン市内の会社で会計士として働き、安定した収入を得ていたという。母と叔母が年老いていくのを見て、彼女は仕事を辞めて実家のお粥屋を続けることを決意した。

私は学生時代からレストランで働いています。成長するにつれ、特に母が亡くなった後は、叔母と母の懸命な努力によって築き上げられたこのレストランを手放すのはもったいないと思い、このレストランを維持したいという気持ちがさらに強くなりました。

レストランを継承したラン・アンさん

[クリップ]: ホーチミン市に住む2人の老婦人が30年間食べてきたお粥。

お粥を食べてお腹を温め、サイゴンの雨を眺める...

このお粥屋さんに来て、清潔で居心地の良いファミリーレストランの空間に安らぎを感じました。隣に座る客の和気あいあいとした笑い声を聞きながら、いつも温めてあるお粥の香ばしい匂いを嗅ぎ、雨の中、車の喧騒が響く前方の広い道路を眺めていると、とても穏やかな気持ちになります。

それは、このレストランに20年近く通っている客、トラン・ヒューさん(57歳、1区在住)の気持ちでもある。彼は、このおばあさんの店のお粥の味が好きなので、週に2~3回、時には1回、通っているそうです。

材料はきれいに加工されており、それが老婦人が最も誇りに思っていることでもあります。

「雨季が頻繁にやってきます。ここでお粥を食べると、特に豚の腸を食べると、それがいかに清潔であるかをはっきりと感じることができます。 「ここでの食事は安全で、清潔で、おいしい」とヒューさんは同じテーブルに座る妻を見ながら嬉しそうに笑った。

一方、ハイさん(30歳)にとって、このお粥店は特別な幼少時代の思い出です。彼は幼い頃、母親によくここに連れて行かれてお粥を食べていたという。店の敷地は何十年もの間、同じまま残っている。

彼は留学中、帰省するたびにここで食事をしていたそうです。現在はホーチミン市に戻り、長年暮らし、働いていますが、彼は今でも子供の頃の味を提供するレストランに愛着を持っています。

Cháo lòng ‘2 bà cụ’ TP.HCM nay chỉ còn người chị: Truyền qua 2 đời con dâu - Ảnh 6.

ラン・アンさんは夫の家族の跡を継ぐために会計士の仕事を辞めた。

ここでは、お粥1人前あたりの料金は20,000 VND〜43,000 VNDです。お店は10時半くらいに開店し、売り切れてしまいます。通常、鍋が完成するまでに約15時間かかります。ここでは、常連客はこの固定された時間枠にあまりにも慣れているようです。

ランさんとラン・アンさんは、そんなふうに、今でも毎日、お粥の鍋のそばで一生懸命働いています。数世代にわたって受け継がれてきた牛団子粥の特別な味を、近隣や遠方のお客様にもご満足いただけるようお届けします。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

写真家カン・ファンのレンズを通して見る色鮮やかなベトナムの風景
ベトナム、ウクライナ紛争の平和的解決を呼び掛け
ハザン省におけるコミュニティ観光の発展:内在文化が経済の「てこ」として機能するとき
フランス人父親が娘をベトナムに連れ帰り母親を探す:1日後に信じられないDNA検査結果

同じ著者

画像

遺産

仕事

No videos available

ニュース

省庁 - 支部

地元

製品