Les deux épouses des Premiers ministres du Vietnam et du Laos font l'expérience du travail d'artisan dans le village de la soie de Nam Cao, à Thai Binh.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế06/01/2024


L'épouse du Premier ministre du Vietnam, Mme Le Thi Bich Tran et l'épouse du Premier ministre du Laos, Mme Vandara Siphandone, ont visité le village d'enfants SOS de Thai Binh, ont visité le village de la soie de Nam Cao (Thai Binh) et ont vécu l'expérience d'un artisan du village de la soie.

Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Dans l'après-midi du 6 janvier, dans le cadre de la visite officielle au Vietnam, Mme Le Thi Bich Tran, épouse du Premier ministre Pham Minh Chinh et Mme Vandara Siphandone, épouse du Premier ministre laotien Sonexay Siphandone, ont visité le village d'enfants SOS de la province de Thai Binh et ont visité le village de mûriers de Nam Cao. Les deux épouses étaient accompagnées du président du Comité populaire provincial de Thai Binh, Nguyen Khac Than, et de la vice-présidente du Comité populaire provincial, Tran Thi Bich Hang.
Ngay khi hai phu nhân vừa đến Làng trẻ em SOS Thái Bình, rất đông các em nhỏ đã ùa ra chào và mong muốn được bắt tay và chụp ảnh cùng hai phu nhân.
Dès que les deux dames sont arrivées au village d'enfants SOS de Thai Binh, de nombreux enfants se sont précipités pour les saluer et ont voulu leur serrer la main et prendre des photos avec elles.
Giới thiệu về Làng trẻ em SOS Thái Bình, Giám đốc Nguyễn Văn Tân cho biết, Làng được thành lập vào năm 2013, đã nuôi dạy được 218 con đang sinh sống, học tập tại làng và nuôi dưỡng ngoài cộng đồng là 320 con, trong đó có một số con đã đi học đại học và lập gia đình.
En présentant le village d'enfants SOS de Thai Binh, le directeur Nguyen Van Tan a déclaré que le village a été créé en 2013, a élevé 218 enfants vivant et étudiant dans le village et a élevé 320 enfants dans la communauté, dont certains sont allés à l'université et se sont mariés. Le village d'enfants SOS de Thai Binh n'est pas seulement un endroit qui donne aux enfants un amour particulier, mais qui crée également les conditions pour qu'ils puissent aller à l'école afin qu'ils puissent s'intégrer dans la vie.
Trải qua những năm tháng chung sống cùng một mái nhà, bằng tình yêu thương, đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau, họ trở thành người một nhà và coi nhau như ruột thịt. Các mẹ, các dì chính là người đã sưởi ấm những trái tim nhỏ bé, giúp các em có thêm sức mạnh để vươn lên trong cuộc sống.
Après des années de vie commune sous le même toit, dans l'amour, la solidarité et l'entraide, ils sont devenus une famille et se considéraient comme des parents de sang. Les mères et les tantes sont celles qui réchauffent les petits cœurs et leur donnent la force de s’élever dans la vie.
Thăm một gia đình có một mẹ và 7 con trong Làng, hai phu nhân đã ân cần thăm hỏi, động viên mẹ và các con đã luôn bên nhau trong suốt thời gian qua. Phu nhân hai Thủ tướng đánh giá cao sự tận tâm, tận lực, tình yêu thương của các mẹ dành cho các con, cũng như mong muốn các con sẽ luôn cố gắng phấn đấu không chỉ trong học tập, trong cuộc sống. Đặc biệt, hai phu nhân mong rằng, các con sẽ luôn ghi nhớ tình yêu thương, sự chăm sóc vô cùng đáng ngưỡng mộ của các mẹ, các dì và ban giám đốc Làng.
En visitant une famille avec une mère et 7 enfants dans le village, les deux dames ont gentiment posé des questions et encouragé la mère et les enfants. Les épouses des deux Premiers ministres ont hautement apprécié le dévouement, la dévotion et l'amour des mères pour leurs enfants, et ont souhaité que leurs enfants s'épanouissent toujours dans leurs études et dans la vie. Les deux dames espèrent en particulier que les enfants se souviendront toujours de l’amour et de l’attention de leurs mères, de leurs tantes et du conseil d’administration du village.
Tại Làng, hai phu nhân cũng đã tặng những phần quà ý nghĩa cho các em nhỏ. Hai phu nhân mong muốn các cán bộ, nhân viên của Làng tiếp tục hoàn thành tốt nhiệm vụ chăm sóc và nuôi dưỡng trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt. Bên cạnh việc chăm sóc về vật chất, cần hết sức quan tâm việc quan tâm, chăm sóc về tinh thần.
Au Village, les deux dames ont également offert des cadeaux significatifs aux enfants. Les deux dames espèrent que le personnel du Village continuera à remplir sa mission de prendre soin et d'élever les enfants dans des circonstances particulières. Outre les soins matériels, nous devons accorder une attention particulière aux soins spirituels.
Chuyến thăm của các phu nhân đã để lại nhiều ấn tượng sâu sắc và là nguồn động viên quý báu để các mẹ, các dì, các cán bộ, nhân viên, giáo viên Làng Trẻ em SOS phấn đấu hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao.
La visite de ces dames a laissé de profondes impressions et a été une source précieuse d'encouragement pour les mères, les tantes, les responsables, le personnel et les enseignants de SOS Villages d'Enfants pour s'efforcer d'accomplir les tâches qui leur sont assignées.
Phu nhân Lê Thị Bích Trân và phu nhân Vandara Siphandone cũng đã tới tham quan làng lụa đũi Nam Cao (huyện Kiến Xương).
Mme Le Thi Bich Tran et Mme Vandara Siphandone ont également visité le village de la soie de Nam Cao (district de Kien Xuong).
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Dès l'entrée du village, les ouvriers de la soie, les enfants du village et les habitants se sont rassemblés en grand nombre pour accueillir les deux dames et leur groupe.
Hai phân đã nghe giới thiệu về làng nghệ lụa đũi Nam Cao. Theo giới thiệu tại làng nghề, cuối thế kỷ XVI, có người họ Nguyễn Xuân về quê cũ Bất Bạt - Sơn Tây học nghề canh cửi. Sau trở lại dạy con cháu trồng dâu, nuôi tằm, kéo tơ... Từ đó, dệt đũi trở thành nghề truyền thống ở làng Cao Bạt xã Nam Cao. Đầu thế kỉ XX, xã hội An Nam nhiều cách tân, giao thương phát triển, nghề trong làng mở rộng. Nam Cao thêm nghề dệt tuýt xo.
Les deux dames ont entendu parler du village de la soie de Nam Cao. Selon l'introduction dans le village artisanal, à la fin du XVIe siècle, il y avait un homme nommé Nguyen Xuan qui retourna dans sa ville natale de Bat Bat - Son Tay pour apprendre le tissage. Après cela, il est revenu enseigner à ses enfants et petits-enfants comment cultiver le mûrier, élever des vers à soie et filer la soie... Depuis lors, le tissage est devenu un métier traditionnel dans le village de Cao Bat, commune de Nam Cao. Au début du XXe siècle, la société annamienne connaît de nombreuses innovations, le commerce se développe et les occupations villageoises se multiplient. Nam Cao a ajouté la profession de tissage de tweed.
Sau 1954, nghề làng phát triển thành Hợp tác xã tiểu thủ công nghiệp Nam Cao. Qua bao thăng trầm lịch sử, tới nay nghề làng đã có nhiều thành tựu giá trị cao về kinh tế, văn hoá. Hợp tác xã Đũi Nam Cao giờ có hơn 200 nghệ nhân, 1000 ha vùng nguyên liệu, doanh thu mỗi năm hàng chục tỷ đồng mang lại thu nhập ổn định cho người dân mà vẫn giữ được bản sắc một làng nghề truyền qua 5 thế kỷ
Après 1954, l'artisanat du village s'est développé et est devenu la coopérative artisanale de Nam Cao. Malgré de nombreux hauts et bas historiques, l'artisanat villageois a jusqu'à présent connu de nombreuses réalisations précieuses sur le plan économique et culturel. La coopérative Dui Nam Cao compte aujourd'hui plus de 200 artisans, 1 000 hectares de superficie de matières premières et un chiffre d'affaires annuel de plusieurs dizaines de milliards de VND, apportant un revenu stable à la population tout en préservant l'identité d'un village artisanal transmis depuis 5 siècles.
Sau khi nghe giới thiệu về nghề làm lụa của làng lụa đũi Nam Cao, đi qua những con ngõ nhỏ, đầy rêu phong của ngôi làng, hai phu nhân đã đến thăm ngôi nhà cổ có tuổi đời trên 100 tuổi, nghe hát chèo, thưởng thức bánh cáy và đặc biệt, trải nghiệm làm nghệ nhân làm lụa đũi.
Après avoir entendu parler de l'artisanat de la soie du village de soie de Nam Cao, en parcourant les petites ruelles moussues du village, les deux dames ont visité une ancienne maison vieille de plus de 100 ans, écouté le chant Cheo, apprécié Banh Cay et surtout, expérimenté le métier d'artisan de la soie.
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình

La maison ancienne typique de 5 pièces est toujours debout malgré les deux longues guerres de résistance du pays et c'est aussi l'endroit qui a été témoin des hauts et des bas du village de la soie de Nam Cao. Ici, les deux dames ont écouté une introduction au processus de fabrication de la soie Nam Cao et ont participé au processus de production d'un produit en soie.

Trong không gian rộn ràng tiếng hát, tiếng cười và tiếng kéo sợ, quay tơ, đánh trống, cùng sự hướng dẫn của các nghệ nhân, có người năm nay đã 95 tuổi, hai phu nhân đã “hoá thân” trở thành những nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao khi cùng nhau kéo sợ, quay tơ đánh ống kéo đũi…
Dans cet espace animé rempli de chants, de rires, de bruits de filage, de tambours et des conseils d'artisans, dont certains ont 95 ans cette année, les deux dames se sont « transformées » en artisans du village de la soie de Nam Cao alors qu'elles filaient, filaient et enroulaient des tubes de soie ensemble...
Thăm làng lụa đũi Nam Cao, hai phu nhân đã đến thăm một số hộ gia đình làm nghề lụa đũi truyền thống, thăm Hợp tác  xã lụa đũi Nam Cao.
En visitant le village de soie de Nam Cao, les deux dames ont visité quelques ménages fabriquant de la soie traditionnelle et ont visité la coopérative de soie de Nam Cao.
Chuyến thăm của hai phu nhân đã tiếp thêm động lực cho các nghệ nhân làng nghề ngày càng tiếp tục phát triển và đưa lụa đũi Nam Cao ra với thế giới.
La visite des deux dames a davantage motivé les artisans du village artisanal à continuer de développer et de faire connaître la soie de Nam Cao au monde.



Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Explorez le parc national de Lo Go-Xa Mat
Marché aux poissons de Quang Nam - Tam Tien dans le Sud
L'Indonésie a tiré 7 coups de canon pour accueillir le secrétaire général To Lam et son épouse.
Admirez les équipements de pointe et les véhicules blindés exposés par le ministère de la Sécurité publique dans les rues de Hanoi

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Ministère - Filiale

Locale

Produit