Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'ทำให้เกิดปัญหา' 'ทะเลาะวิวาท' ในภาษาอังกฤษ

VnExpressVnExpress09/11/2023


เพื่อแสดงถึงความไม่ลงรอยหรือความขัดแย้ง ชาวอังกฤษมีสำนวนต่างๆ มากมาย โดยที่ “สู้กันเหมือนแมวกับหมา” มีความหมายเดียวกันกับสำนวนภาษาเวียดนามที่ว่า “เหมือนหมากับแมว”

โดยทั่วไปการโต้แย้งก็คือ "การโต้แย้ง" การโต้เถียงคือการ "โต้เถียง": พ่อแม่ของฉันแทบไม่เคยโต้เถียงกัน แต่เมื่อพวกเขาทำแบบนั้น มันก็มักจะกลายเป็นการโต้เถียงอย่างดุเดือดเสมอ

คำว่า "Fight" โดยปกติจะหมายถึงการต่อสู้ แต่ยังหมายถึงการโต้เถียง ใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวันทั่วๆ ไป เช่น คู่รักข้างบ้านทะเลาะกันเรื่องเงินตลอดเวลา

คำว่า "Fall out" ยังมักใช้ในความหมายนี้ด้วย: เด็กชายตัวเล็กออกจากบ้านหลังจากทะเลาะกับพ่อของเขา

ชวนทะเลาะ: เด็กชายรู้สึกเบื่อ จึงชวนทะเลาะกับสาวอีกคนในชั้นเรียนเพียงเพื่อความสนุก

เมื่อมีคนสองคนมีความขัดแย้ง เราสามารถใช้ "at odds with" ได้: He was always at odds with other fellow.

หากภาษาเวียดนามมีสำนวนว่า “เหมือนสุนัขกับแมว” เพื่อหมายถึงคนสองคนที่มักทะเลาะกัน ภาษาอังกฤษก็มีวลีที่มีความหมายคล้ายกันว่า “สู้กันเหมือนแมวกับสุนัข”: มันตลกดีที่เมื่อก่อนตอนเด็กๆ เรามักจะสู้กันเหมือนแมวกับสุนัข แต่ตอนนี้พี่ชายของฉันกลายเป็นผู้สนับสนุนฉันมากที่สุดคนหนึ่ง

เมื่อคนสองคนมี “สงครามเย็น” และไม่พูดคุยกัน อาจกล่าวได้ว่า “ไม่คุยกัน”: เพื่อนทั้งสองทะเลาะกันและไม่ได้พูดคุยกันมาเป็นสัปดาห์แล้ว

การสร้างสันติในภาษาอังกฤษคือ "คืนดีกัน" ซึ่งหมายถึงเพื่อนเก่าในที่สุดก็คืนดีกันหลังจากมีความขัดแย้งกันมานานหลายปี

“แต่งหน้า” ไม่ได้หมายความแค่การแต่งหน้าเท่านั้น แต่ยังหมายถึงการแต่งหน้าด้วย ทั้งคู่ทะเลาะกันอย่างรุนแรงแต่ก็คืนดีกันหลังจากนั้น

เลือกคำตอบที่ถูกต้องเพื่อเติมเต็มประโยคต่อไปนี้:

คานห์ ลินห์



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

นาทีนักบินอวกาศหญิงเชื้อสายเวียดนามกล่าว "สวัสดีเวียดนาม" นอกโลก
เลขาธิการและประธานาธิบดีจีน สีจิ้นผิง เริ่มการเยือนเวียดนาม
ประธานเลือง เกวง ต้อนรับเลขาธิการและประธานาธิบดีจีน สีจิ้นผิง ที่ท่าอากาศยานโหน่ยบ่าย
เยาวชน “ฟื้น” ภาพประวัติศาสตร์

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์