「アメリカンドリーム」 - アメリカンドリームはおそらく多くの外国人にとって最も馴染みのある言葉でしょう。
アメリカでは、移民がアメリカの生活に同化していくことを表す「人種のるつぼ」という比喩を聞いたことがあるかもしれません。しかし、このイメージは文化の同化や融合を暗示しているとして批判されている。代わりに、多くの人は、自らのアイデンティティと文化を維持しながら統合することを指して「サラダボウル」という言葉を使います。
「アメリカンドリーム」という言葉は、おそらくよく知られているでしょう。これは、この国では、決意して努力すれば誰にでもチャンスがあり成功できるという信念を表現した慣用句です。 「アメリカンドリーム」は、良い仕事、家、車、快適な生活といったイメージと結び付けられることが多い。
イラスト:バベル
もう一つのよく使われる慣用句は、「Pull yourself up by your bootstrap(自分のブーツストラップで自分を引き上げる)」です。靴ひもで自分自身を引き上げることは不可能なので、この慣用句は、状況を乗り越えようとする個人の決意を表現しています。
「時は金なり」 - 時は金なり: どの文化でも時間は貴重ですが、アメリカでは時間は他の国ほど柔軟ではないかもしれません。従業員の勤務スケジュールや家族のスケジュールが計画されることがよくあります。したがって、家族や友人がお互いを訪問する場合は、事前に予約する必要があります。 「時間は誰も待ってくれない」ので、人々は常に「急いでいる」と感じます。
アメリカ人は思っていることを率直に言うことが多いため、「思ったことを率直に言う」や「思ったことは言い、言ったことは実行する」という慣用句があります。会議で同僚や上司に反対意見を表明するかもしれません。招待が気に入らない場合は拒否できます。
「家は心の拠り所である」 - これは他の多くの文化と似ています。アメリカでは、子どもが成長するにつれて、両親と過ごす時間が少なくなります。日常生活で助けられることは少なくなっていますが、家族は依然として最も身近な存在です。
リン・フン(チャタム大学/エドゥリング)
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)