Le terme « toit » fait souvent référence au rôle de l’épouse dans la famille. Savez-vous comment exprimer cela en anglais ?
L'anglais possède de nombreuses expressions idiomatiques liées aux vêtements ou aux accessoires de mode.
Dans une relation amoureuse, celui qui a le plus de pouvoir de décision est celui qui « porte la culotte » (comme disent les Américains).
Cette phrase est particulièrement populaire si la personne est une femme : on voit très bien qui porte la culotte dans sa famille. Les Britanniques utilisent une expression similaire : « porter le pantalon ».
« At the drop of a hat » peut être utilisé lorsque quelqu'un fait quelque chose immédiatement sans trop réfléchir : il a sauté sur l'offre d'emploi à la moindre occasion.
« Chapeau bas à quelqu'un » est une expression courante utilisée pour montrer du respect ou de l'admiration pour quelque chose que quelqu'un a fait : Chapeau bas à notre champion de cette année pour avoir établi un autre record. Cette phrase peut également être comprise comme une félicitation.
Quand quelqu'un doit se préparer à travailler dur, l'expression « retrousser ses manches » peut être utilisée : Retroussez vos manches, les amis, il y a beaucoup de travail à faire.
Si quelqu'un rencontre des difficultés économiques et doit se serrer la ceinture, nous disons « se serrer la ceinture » : La crise économique a forcé de nombreuses personnes à se serrer la ceinture.
Une expression courante utilisée lorsqu'une personne se sent en colère est « s'énerver » : entendre les commentaires des gens sur son travail le met parfois en colère.
Lorsqu'on parle d'un vêtement qui s'adapte parfaitement lorsqu'on le porte, on utilise « s'adapte comme un gant » : la nouvelle chemise s'adapte comme un gant. C'est tellement confortable ! (La nouvelle chemise me va parfaitement. Elle est tellement confortable !).
« Une plume à votre chapeau » signifie un accomplissement : jouer dans l'équipe nationale est une telle plume à notre chapeau.
Choisissez la bonne réponse pour compléter les phrases suivantes :
Khanh Linh
Lien source
Comment (0)