« Good Day » et « Sitting and Crying on the Tree » – deux histoires à succès de Nguyen Nhat Anh – sont sorties en anglais le 25 août.
Un représentant de la maison d'édition Tre a déclaré que les deux histoires ont été traduites sous les titres Bonne journée et Pleurer dans les arbres . Selon l'éditeur, la publication est un effort de l'éditeur pour promouvoir les œuvres nationales auprès des lecteurs internationaux et des Vietnamiens à l'étranger.

Deux nouvelles couvertures de livres traduites par Nguyen Nhat Anh. Photo : Enfants
Les deux œuvres ont été traduites par Nha Thuyen et Kaitlin Rees - traductrices de Je vois des fleurs jaunes dans l'herbe verte de Nguyen Nhat Anh. L'histoire parle de souvenirs d'enfance, de premier amour, d'amour de la nature et des animaux. « Nous pensons que lors de la traduction, les livres du genre littéraire sont toujours le premier choix car ils suscitent facilement l'empathie chez les lecteurs de n'importe quelle culture », a déclaré le représentant de l'éditeur.
Selon M. Nguyen Thanh Nam, directeur adjoint de la maison d'édition Tre, cette année, pour la première fois, la maison d'édition aura son propre stand à la 75e Foire internationale du livre de Francfort (Allemagne) qui se tiendra en octobre. La maison d'édition présentera deux livres de Nguyen Nhat Anh et de nombreux ouvrages de Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan et Duong Thuy.
L'écrivain Nguyen Nhat Anh est heureux lorsque ses livres sont traduits dans des langues étrangères. Selon lui, pour que la littérature nationale ait la possibilité de sortir à l'étranger, les maisons d'édition doivent avoir une direction claire et assurer une promotion proactive lors des foires internationales du livre.

L'écrivain Nguyen Nhat Anh. Photo: CJ
L'histoire Assis et pleurant sur l'arbre raconte l'histoire d'amour d'un étudiant nommé Dong et d'une fille de 14 ans. De retour dans sa ville natale de Quang Nam, Dong rencontre Rua, une fille aux circonstances particulières car elle est gravement malade et n'a étudié que jusqu'à la 5e année. Les deux tombent progressivement amoureux mais un secret est révélé, ce qui les amène à se séparer. L'œuvre est teintée de tristesse et se concentre davantage sur la psychologie des personnages que sur le style doux et familier de Nguyen Nhat Anh. L’histoire a été un succès en 2013, se vendant à plus de 100 000 exemplaires. Have a nice day a été écrit par l'écrivain de Quang Nam au début de 2014. Le livre s'ouvre dans un jardin avec pour personnage principal le cochon Lo Noi, son ami chien Mom Short, le fils de Mme Ven, la mère Nai Se, M. Doi Xoan, Canh Bant et les poussins de la famille de Mme Mai Hoa.
Nguyen Nhat Anh a eu de nombreuses œuvres protégées par le droit d'auteur et publiées dans de nombreuses langues telles que : Blue Eyes (version japonaise - 2004), Give me a ticket to childhood (thaï - 2011, coréen - 2013, anglais - 2014, japonais - 2020), La fille d'hier (incluse dans le programme d'enseignement de la langue vietnamienne de l'Université MV Lomonosov de Moscou - 2012), Je vois des fleurs jaunes sur l'herbe verte (japonais - 2017, anglais - 2018), En passant par les chrysanthèmes (japonais - 2020), Je suis Beto (coréen - 2021).
Vnexpress.net
Comment (0)