Cultural characteristics of behavior and personality of Nghe Tinh people through the way of addressing

Việt NamViệt Nam26/11/2023

Editor's note: Associate Professor, Dr. Hoang Trong Canh (Faculty of Philology - Vinh University) has conducted many research works on regional dialects throughout the country, especially from Nghe Tinh. Ha Tinh Newspaper would like to introduce a conversation with him.

Cultural characteristics of behavior and personality of Nghe Tinh people through the way of addressing

Associate Professor, Dr. Hoang Trong Canh.

PV: Could you please give us some general information about the cultural characteristics, human personality and residential areas shown through the differences in forms of address between regions, especially Nghe Tinh?

Associate Professor, Dr. Hoang Trong Canh: Although all dialect regions use the same elements of address, the level of use, expressive nuances, and behavioral attitudes are not the same. This is shown first of all in the use of the word "con" in addressing. In the family, relatives on both the paternal and maternal sides in Nghe Tinh, people often call "grandchild" and "great-grandchild" as "con". Therefore, we will often encounter different roles but with the same way of addressing: co (grandfather) (and brothers and sisters in the same family as "grandfather") - child, ôông (grandfather), bà (and people in the paternal and maternal families who are on the same level as grandparents) - child, Bác, Chú, Mụ (aunt, aunt), o (aunt), Cư (uncle), aunt, uncle - child. This way of addressing is not correct in role, or in other words, the correct way of addressing according to role of Nghe Tinh people is often not as thorough and regular as that of Northern people. Even when children are grown up or have families, in communication situations that require formality and diplomacy, Nghe people still call their children and grandchildren “con” instead of “anh” or “chi” like people in the North. If you are “called” “anh” or “chi”, that person will naturally feel that he or she is being treated coldly, politely, and diplomatically like an outsider.

Normally, Nghe people do not use the pronoun "toi" (with a neutral nuance) to address their children and grandchildren, even when they are grown up. In Nghe Tinh dialect, "tui" is a phonetic variant word, corresponding to "toi". But in the way Nghe Tinh people use it as well as the expressive nuance of the word, "tui" is very different from "toi". Children can use "tui" to address their fathers, mothers, grandparents and older people with an expressive nuance that is not as neutral as "toi". For Nghe Tinh people, using "tui" is humble and intimate, while using "toi" when addressing older people is somewhat insolent and rude.

If Northern people use “toi” to address their children (adults) as normal, polite, and respectful, on the contrary, Nghe Tinh people consider it lacking in emotion and being distant. Southern people also use “tui” to address themselves like Nghe Tinh people, creating a rustic, simple tone, so the listener will feel more intimate and closer than “toi”. However, Southern people often use “tui” to talk to people of equal or younger age, and do not use it to address parents or the elderly like Nghe people.

If we talk more broadly about forms of address, we have to talk about words (sentences), greetings (the components of a sentence, complete or incomplete (abrupt), the accompanying modal elements, the accompanying idioms to make it flexible...). Those things, Nghe Tinh also has its own characteristics. Sometimes it is so simple that it is abrupt, different from the North and the South (Northern people say: "I greet my father, I greet my grandfather"; Southern people say: "I greet my teacher, I greet my brother"... but Nghe people only say: "greeting my father", "greeting my teacher", "greeting my grandfather"...) - this characteristic should be learned from Northern and Southern people.

Cultural characteristics of behavior and personality of Nghe Tinh people through the way of addressing

Language is used richly in life.

PV: Can you tell us more about the unique features in the culture of calling in Nghe Tinh dialect that are different from other regions?

Associate Professor, Dr. Hoang Trong Canh: A unique feature of the traditional culture of addressing in the family (as well as in society) is clearly shown in the Nghe Tinh dialect. Nghe people often use gender-indicating elements (boy/girl). This is shown in the use of the elements cu and di (whore) in addressing in common communication. When having children, the parents' names are often replaced by the name of the first-born child, but in the past, in Nghe Tinh, the names of parents had the additional element cu or di.

Specifically, if a couple has their first son, from then on the name of the father and mother of the child will be called by the name of the first child and have the element cu before the given name (cu Lan, cu Hoa)...; if the first child has a daughter, the name of the parents will also be called by the daughter's name and have the element di before: di Lan, di Hoa...

Such a way of calling shows that the idea of ​​gender discrimination (male, female) is deeply ingrained in the consciousness and behavior of Nghe people. In many rural areas, married women are no longer called by their own names before marriage but by their husband's name (for example, the husband's name is Hoa, so the wife is also called by everyone as a (sister), mu (aunt)... Hoa).

Attitudes and behaviors that reflect attitudes about gender, male - female, and paternal - maternal are also clearly shown in the way the siblings of the father/mother are called. In the North, a son born before the father is called "bac", a son born after is called "chu", a daughter born before the father is called "bac", a daughter born after is called "co". On the mother's side, a son born before the mother is called "bac", a son born after is called "cu", a daughter born before the mother is called "bac", a daughter born after is called "di". In Nghe Tinh, if a boy is born before/after the father, he is called like the North, but if a girl is born before or after the mother, she is called "o". On the mother's side, unlike the North, if a boy is born before or after the mother, he is called "cu" (uncle), if a girl is born before or after the mother, she is called "di".

Thus, we see that Northern people are always aware of and promote the element of respect, superiority and inferiority; the superior is always respected, without distinction between male or female, paternal or maternal. Gender distinction is only made in the lower class with those born after the father or mother. The lack of distinction between paternal or maternal in terms of affection for Northern people is also shown in the fact that the husband of the father's older sister and the husband of the mother's older sister are both called "bac" as if calling the father's older brother; the husband of the aunt and the husband of the aunt are both called "chu" as if calling the father's younger brother. Meanwhile, for Nghe Tinh people, the husband of the aunt (born before or after the father) or the aunt (born before or after the mother) is both called "duong".

Obviously, the concepts, feelings, and attitudes of Nghe Tinh people in terms of gender as well as with their relatives are different from those of the Northern people.

Cultural characteristics of behavior and personality of Nghe Tinh people through the way of addressing

The way of addressing people in Nghe Tinh dialect has quite strong local nuances. (Illustration photo).

PV: So how is the social form of address in Nghe Tinh dialect, sir?

Associate Professor, Dr. Hoang Trong Canh : The most obvious difference compared to other dialects is the rich number of social address words in Nghe Tinh dialect. Together with elements of the national language and with different combinations, Nghe Tinh dialect has created a system of address words that is both rich and unique.

Here are some words used in social address in Nghe Tinh such as: tui, tau, choa, mieng, menh, ni, dang ni, bay choa, dan tui, bi choa, nau tui, nau choa, mi choa, nau ni, bung ni, bang choa, hang tau, hang we, my house, choa's house, my house, we, my house, my house, we, my house, my house... (used to refer to the first person, singular and plural). The words: may, mi, nghi, ôông, ung, cu, di, bát, enh, êênh, a, mu, co, co khúc, ôông khúc, bà khúc, êênh khúc, a khúc châu, êênh bá, ôông ngưu, bà ngưu, êênh cu, a cu, a di, êênh di, ôông đi, bà đi, bà hoe, êênh hoe, ôông hoe, a hoe, a nhieu, êênh nhieu, êênh học, a học, a nho, me nho, êênh nho... (used to indicate the second person plural). The words: bay, ngay, bang bay, chuy ngay, nau bay, chung mi, chu mi, nau mi, hang may, hang may, nau may, quan bay, cac nghi, cac ho... (used to indicate the second person plural). The words: Hân, Nghị, Ôông Nữ (that), Bà Nữ (that), Mị Nữ (that), Mễ Nữ (that), O Nữ (that), A Nữ (that), Êênh Nữ (that), Cố Nữ (that), Cu Nợ, Đi Nợ, Học Nợ... (used to refer to the third person, singular). The words: They, them, those, we Hân, those Hân, nậu Hân, those Hân, those Hân, those Nữ, those Quân Nợ, Quân Nợ... (used to refer to the third person, plural).

With such a rich number of terms of address, the expressive nuances of the words in the terms of address are also subtly distinguished. In particular, the number of words used in non-ceremonial communication accounts for a high proportion, so the way of addressing in society in Nghe Tinh dialect has quite strong local nuances. There are rustic, rough ways of addressing, and there are respectful, ritual ways of addressing with high cultural significance. Such ways of addressing are not only widely used in daily communication but are also naturally used in folk poetry.

The mark of a habit in addressing that pays much attention to gender factors, emphasizes continuity, emphasizes large families with many generations and close relationships between generations in the family, maintains traditional factors in addressing - these are unique cultural nuances in communication of Nghe An people in the Vietnamese community.

PV: Thank you!

Minghui

(perform)


Source

Comment (0)

No data
No data

Same tag

Same category

Colorful Vietnamese landscapes through the lens of photographer Khanh Phan
Vietnam calls for peaceful resolution of conflict in Ukraine
Developing community tourism in Ha Giang: When endogenous culture acts as an economic "lever"
French father brings daughter back to Vietnam to find mother: Unbelievable DNA results after 1 day

Same author

Image

Heritage

Figure

Business

No videos available

News

Ministry - Branch

Local

Product