Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เข้าถึงแผนที่ Gia Dinh มาตรฐานหลังจากเดินทางมานานกว่า 200 ปี

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/09/2024

แผนที่ "จังหวัดเกียดิ่ญ" ที่รวบรวมโดยทราน วัน โฮค ในปีพ.ศ. 2358 (แผนที่ TVH) นั้นเป็นที่รู้จักกันดี อย่างไรก็ตาม สำเนาที่หมุนเวียนจนถึงขณะนี้ยังเป็นเพียงเวอร์ชันที่ไม่สมบูรณ์ จนกระทั่งเมื่อไม่นานนี้ ชื่อสถานที่ในฮันนมที่บันทึกไว้บนแผนที่จำกัดอยู่เพียง 32 แห่ง และมีข้อผิดพลาดอยู่มาก โชคดีที่เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา พิพิธภัณฑ์นครโฮจิมินห์ได้รวบรวมแผนที่ที่มีชื่อเดียวกันนี้จากแหล่งส่วนตัว โดยมีเนื้อหามากกว่าฉบับที่เป็นที่รู้จักมาก ฉันเชื่อว่าแผนที่นี้ประกอบด้วยส่วน 9 ส่วนของแผนที่ Gia Dinh ที่สร้างโดย Tran Van Hoc ซึ่งอาจเป็นแผนที่ต้นฉบับ ดังนั้นนักวิชาการจึงสามารถใช้เป็นมาตรฐานในการวิจัยในอนาคตได้
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 1.
ก่อนที่แผนที่พิพิธภัณฑ์นครโฮจิมินห์จะปรากฏขึ้น แผนที่จังหวัดซาดิญห์นั้นมีหลายเวอร์ชันดังนี้:
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 2.
แม้ว่าจะไม่ได้ปรากฏในช่วงแรก แต่ก็ได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางในฐานะแผนที่ผสมชื่อสถานที่ในเวียดนาม ซึ่งพิมพ์อยู่ในหนังสือภูมิศาสตร์วัฒนธรรมของนครโฮจิมินห์ เล่มที่ 1-ประวัติศาสตร์ (พ.ศ. 2530, หน้า 229)
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 3.
แผนที่นี้เรียกชั่วคราวว่าแผนที่ผสมปี 1987 เนื่องจากชื่อสถานที่ที่บันทึกไว้ในแผนที่นี้ไม่ได้แปลมาจากแผนที่ TVH ดั้งเดิมเป็นอักษรฮันนม แต่รวบรวมมาจากอักษรละตินจาก Truong Vinh Ky และแหล่งอื่นๆ อีกมากมาย โดยมีชื่อสถานที่บริหารหลายแห่งที่ไม่สอดคล้องกัน แผนที่ผสมปีพ.ศ. 2530 จึงช่วยให้เข้าใจข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับชื่อสถานที่และตำแหน่งที่ตั้งในไซง่อน ในช่วงสมัยมิญห์หมั่งเท่านั้น แต่ไม่ได้แสดงมุมมองของทราน วัน ฮ็อก และไม่สามารถเป็นแหล่งอ้างอิงที่เชื่อถือได้เกี่ยวกับบริบทของไซง่อนในปี พ.ศ. 2358 ดังนั้นจึงยากต่อการอ้างอิงหากเจาะลึกในสาขาวิชาการทำแผนที่
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 4.
ในช่วงแรกของการศึกษา เราสามารถอ้างอิงกรณีของ Louis Malleret ผ่านทางงานของเขา Elements d'une Monographie des Ancient fortifications et Citadelles de Saigon (Bulletin de la Societe des Etudes Indochinoises, no. 4, 10-11/1935); และ Les Anciennes Fortifications et Citadelles de Saigon (1674-1859) (ป้อมปราการและป้อมปราการโบราณในไซง่อน 1674-1859, สำนักพิมพ์ Nguyen Van Cua, Saigon, 1936)
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 5.

แผนที่ "จังหวัดเกียดิ่ญ" โดย L. Malleret (พ.ศ. 2478 และ พ.ศ. 2479) ภาพ: เอกสาร PHQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 6.
แผนที่นี้มีชื่อสถานที่เป็นอักษรฮันนอม ไม่มีตราประทับไปรษณีย์ (เป็นอักษรฮัน) ไม่ชัดเจนว่าเขาใช้อะไรในการจดบันทึก (เป็นภาษาฝรั่งเศส) เกี่ยวกับเวลาที่วาดภาพ แผนที่ยังบันทึกชื่อผู้เขียน คือ Tran Van Hoc และเวลาวาดไว้ได้อย่างถูกต้อง คือวันที่ 4 ธันวาคม ปีที่ 14 ของ Gia Long (พ.ศ. 2358) และไม่ได้บันทึกขนาดของแผนที่ไว้ด้วย แผนที่นี้เป็นแผนที่แบบคัดลอก (ชั่วคราวเรียกว่า เวอร์ชัน 1) โดยตัดส่วนตะวันออก (แม่น้ำไซง่อนและฝั่งตะวันออกของแม่น้ำ) ออก ในหลายๆ แห่งทางภาคเหนือ (สุสานบาดาล็อค สุสานดูเอทง ตำบลฮันทอง ตลาดเบ๊นกั๊ต...) ไม่มีชื่อสถานที่หรือสถานที่ตั้ง ส่วนทางตะวันตก (โกบิ่ญหุ่ง ราชลาว) ก็พบเห็นเช่นนี้ทั่วไปในทุกเวอร์ชันเช่นกัน ชื่อสถานที่และตำแหน่งที่ตั้งนอกจากจะสูญหายไปเนื่องจากแผนที่ที่ถูกตัดออกแล้ว ส่วนที่เหลือยังสูญหายไปมากอีกด้วย โดยมีชื่อสถานที่คงเหลืออยู่เพียง 32 ชื่อ (1/3 เมื่อเทียบกับเวอร์ชันพิพิธภัณฑ์นครโฮจิมินห์) ชื่อสถานที่ก็เขียนผิดและมีตำแหน่งหายไปหลายแห่ง เช่น ชื่อสถานที่ Go Bau Tron และ Go Tan Dinh โดยที่คำว่า Go (ࡍ?) เขียนผิดรูปแบบ (คำว่า Tho ที่เป็นรากศัพท์เดิมถูกเข้าใจผิดว่าเป็น Ngoc ที่เป็นรากศัพท์ใหม่ ซึ่งหลายฉบับก็พิมพ์ผิดเหมือนกัน) ทั้งสองฝั่งของตำแหน่ง "สนามยิงปืน" มีตำแหน่งที่หายไป 2 ตำแหน่ง โดยมีหมายเหตุว่า "โมเดลปืนใหญ่" และ "โมเดลปืนครก" (ทุกเวอร์ชันไม่ได้แสดงหรือระบุตำแหน่ง 2 แห่งนี้) การละเว้นนี้มีผลอย่างมากต่อลักษณะเชิงระบบของการอธิบายตำแหน่งการป้องกันหรือการฝึกซ้อมที่ Tran Van Hoc สังเกตไว้ สถานีราชบังและสถานีกะเหรี่ยงทุกรุ่นมีเพียงสัญลักษณ์ที่วาดและไม่มีชื่อเท่านั้น ข้อบกพร่องเหล่านี้บนแผนที่ต้นฉบับจะทำให้การวิเคราะห์งานของ Malleret มีผลจำกัดอย่างมาก
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 7.
ในปี พ.ศ. 2505 นักวิชาการ Thai Van Kiem ได้ตีพิมพ์เอกสารเรื่อง “การตีความเอกสาร Saigon โบราณ” ในวารสาร Bulletin de la Societe des Etudes Indochinoises, ns, 37, no. 4 (1962). เวอร์ชันนี้เรียกชั่วคราวว่าเวอร์ชัน 2 มีขนาด 27.3 x 38 ซม. และยังเป็นสำเนาที่ไม่สมบูรณ์ คล้ายกับเวอร์ชัน Malleret
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 8.

แผนที่ของ Gia Dinh 1815 ในการวิจัยโดย Thai Van Kiem ภาพ: เอกสาร PhQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 9.
มีปัญหาอยู่ที่แผนที่ภาพประกอบมีชื่อสถานที่รวมทั้งหมด 33 ชื่อ (รวมทั้งชื่อ "จังหวัดเกียดิ่ญ") แต่รายการที่แนบมาบันทึกชื่อสถานที่ไว้ 36 ชื่อ (Rach Ben Chua, Rach Ben Chieu, Rach Ban ไม่มีชื่อ Nom เขียนอยู่ในแผนที่) ความไม่ตรงกันระหว่างแผนที่ภาพประกอบกับตารางชื่อสถานที่ยังเป็นคำถามในเรื่องการใช้แหล่งที่มาในการวิจัยของไทย วัน เกียมอีกด้วย ตารางเปรียบเทียบยังมีชื่อสถานที่บางชื่อที่มีการสะกดหรือการออกเสียงไม่ถูกต้อง เช่น "Ngã tat Mụ Chiểu" (หรือ Bà Chiểu) ซึ่งถูกเขียนเป็น "Ngã tat Mụ Trị" ไม่ถูกต้อง เพราะคำว่า Chiểu (沼) และคำว่า Trị (治) มีรูปร่างคล้ายกัน จึงทำให้เข้าใจผิดได้
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 10.
ในทางวิชาการมากขึ้น เราเห็น Whitmore ในหนังสือเรื่อง History of Cartography (1994) โดยอ้างอิงภาพและวิเคราะห์แผนที่ของจังหวัด Gia Dinh (The History of Cartography, Volume 2, Book 2, Chapter 12: Cartography in Vietnam. สำนักพิมพ์ University of Chicago Press, Chicago & London, 1994)
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 11.

แผนที่ของ Gia Dinh Whitmore หน้า 502 ข้อความที่ตัดตอนมาจากประวัติศาสตร์ของการทำแผนที่ เล่มที่ 2 เล่มที่ 2 บทที่ 12 ภาพถ่าย: เอกสาร PhQ

Whitmore สังเกตแผนที่จาก Thai Van Kiem (เรียกชั่วคราวว่า Version 2 bis) จากมุมมองของการทำแผนที่ Whitmore ตระหนักว่าแผนที่ TVH ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในด้านการรับรู้และเทคนิค เขาอ่านว่า “ถนนและกำแพงเมืองดูเหมือนจะถูกต้องมาก และอาคารกับสระน้ำก็แสดงไว้ด้วยสัญลักษณ์โครงร่าง”
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 12.
การประเมินนี้ใช้สัญชาตญาณเป็นหลัก Whitmore มองเห็นความสมเหตุสมผลของความยาวโดยรวมของถนนหรือการใช้สัญลักษณ์ทางเรขาคณิตเพื่อแสดงบ้านและถนน (แตกต่างอย่างมากจากแผนที่ก่อนหน้าที่มักใช้เป็นสัญลักษณ์ภาพแบบธรรมดา) หาก Whitmore ได้สำรวจตามมาตรฐานที่ถูกต้อง เขาคงจะชื่นชมแผนที่ TVH มากยิ่งขึ้น บางทีนี่อาจเป็นแผนที่เวียดนามฉบับแรกที่ใช้มาตราส่วนตามมาตรฐานการทำแผนที่ของตะวันตก โดยสรุปแล้วเวอร์ชันข้างต้นที่ใช้ในการวิจัยตั้งแต่ปีพ.ศ. 2478 ถึงพ.ศ. 2537 ล้วนเป็นเวอร์ชันที่ไม่สมบูรณ์ซึ่งได้มีการเผยแพร่กันอย่างแพร่หลาย
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 13.
ปัจจุบันแผนที่ดังกล่าวเก็บรักษาอยู่ที่พิพิธภัณฑ์นครโฮจิมินห์ ชื่อเรื่องระบุว่า "จังหวัด Gia Dinh" และจารึกว่า "Gia Long ปีที่ 14 เดือนที่สิบสอง วันที่หนึ่งสี่ Chanh Giam Thanh เสนอต่อหัวหน้าผู้ตรวจการอย่างนอบน้อม Tran Van Hoc เสนอต่อหัวหน้าผู้ตรวจการอย่างนอบน้อม Tran Van Hoc เสนอต่อหัวหน้าผู้ตรวจการอย่างนอบน้อม จารึกว่า 4 ธันวาคม Gia Long ปีที่ 14 (1815)] ในฉบับที่หมุนเวียนในโลกวิชาการจนถึงปัจจุบัน มีเพียงฉบับนี้เท่านั้นที่มีลายเซ็นพิเศษพร้อมเวลาที่จัดทำและชื่อผู้เขียน แผนที่มีขนาด 50 x 31.5 ซม. จากบนลงล่าง มีอักษรฮันนอม บนกระดาษ นี่เป็นฉบับมาตรฐานที่คุณวางใจได้
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 14.
เป็นไปได้ว่าคำว่า “จังหวัดจาดิ่ญ” สามคำนี้ถูกเพิ่มเข้ามาโดยเจ้าหน้าที่สถานทูตหลังปี พ.ศ. 2375 ซึ่งเป็นปีที่มีการก่อตั้งจังหวัดจาดิ่ญ ควรสังเกตว่าในเวอร์ชันมาตรฐานนี้ ชื่อเรื่องและคำอธิบายท้ายเล่มจะเขียนแบบย้อนกลับ 180 องศาจากระบบชื่อสถานที่ ซึ่งหมายความว่าหากต้องการอ่านชื่อสถานที่ จะต้องพลิกแผนที่กลับหัว เหตุผลอีกประการหนึ่งที่ต้องทำความเข้าใจว่าเหตุใด Tran Van Hoc จึงไม่ใช่ผู้ลงคำสามคำว่า "เมือง Gia Dinh" หรือ "จังหวัด Gia Dinh" บนแผนที่ก็คือ เขาเป็นผู้ร่วมสมัยของ "การเรียนรู้แบบตะวันตก" และเข้าใจพื้นที่ที่แสดงบนแผนที่เป็นอย่างดี ด้วยขอบเขตดังกล่าว จึงสามารถเข้าใจได้คร่าวๆ ในปัจจุบันว่าเป็น "แผนที่เมืองจาดิ่ญและบริเวณใกล้เคียง" แต่ไม่อาจเป็นแผนที่ทั้งจังหวัดหรือเมืองจาดิ่ญได้ แผนที่ TVH มีข้อมูลสถานที่และตำแหน่งที่ตั้งมากกว่า 80 แห่ง ให้ข้อมูลจำนวนมาก สามารถให้ข้อมูลที่ดีในการวิจัยในสาขาต่างๆ ได้ ส่วนตัวผมเองรู้สึกแปลกใจมาก เพราะเคยคิดว่า JL Taberd เป็นคนแรกที่บันทึกสถานที่ตั้งของ Holang (สุสานของ Cha Ca) แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่า Tran Van Hoc เป็นคนวาดภาพบริเวณสุสานอย่างชัดเจนและระบุว่าเป็น "Thieu Pho Quan Lang" ข้างๆ นั้นเป็นสุสานขนาดใหญ่ของ Due Tong (สุสานอดีตจักรพรรดิที่เกษียณอายุแล้ว) ทางตอนเหนือของตำบล Hanh Thong (แผนที่บันทึกไว้เพียง "Hanh Thong") ตัวอย่างอื่น ๆ : ก่อนหน้านี้ เมื่อทำการค้นคว้าเกี่ยวกับทางหลวงสายเหนือ-ใต้ ฉันได้ปรึกษาแหล่งข้อมูลต่าง ๆ มากมายเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับถนน Binh Quoi เมื่อเห็นแผนที่นี้แสดงเส้นทางได้อย่างชัดเจน จึงได้ระบุตำแหน่งของสถานที่ทั้ง 3 แห่งไว้ด้วย คือ “โดดงไช” “ราชดงไช” และ “ดงไชกวน” หรือที่น่าสนใจมากกับชื่อ “งาตาดลอจี้” ซึ่งเป็นชื่อคลองที่สูญหายไปโดยสิ้นเชิง ไม่เคยปรากฏในทะเบียนที่ดินหรือหลักฐานทางประวัติศาสตร์ใดๆ สอดคล้องกับช่วงแม่น้ำเบนกัต-วังทวด ที่ไหลผ่านสะพานบังกี จากนั้นเราสามารถอนุมานได้ว่าเมื่อ 200 ปีก่อน บริเวณนี้มีหมู่บ้านทำกระดาษที่มีชื่อเสียง ซึ่งต่อมาได้กลายเป็นชื่อของคลองนี้ เกี่ยวกับประวัติศาสตร์การก่อตัวของเขตเมือง แผนที่นี้บันทึกชื่อ "ตลาด Thu Thiem" ไว้ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำไซง่อน (ตรงข้ามมุมถนน Ton Duc Thang) ตลาดแห่งนี้ตั้งอยู่ระหว่างคลองเล็กๆ สองสาย มีสัญลักษณ์ทางเรขาคณิตแสดงถึงพื้นที่อยู่อาศัยจำนวนมากตลอดริมฝั่งแม่น้ำขนาดใหญ่ทางทิศใต้ และตลาดเบ็นกั๊ต (ปัจจุบันอยู่ปลายถนนเหงียนไทเซิน ใกล้กับท่าเรือเฟอร์รี่เมียวน้อย) มีป้ายบ้านเรือนแบบสมมาตรเรียงต่อกันและกระจัดกระจายอยู่ทั้งสองฝั่งคลอง
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 15.
ภูมิศาสตร์และภูมิประเทศด้านสิ่งแวดล้อมผ่านแผนที่ TVH มีความสดใสมาก โดยมีการแสดงแม่น้ำไซง่อนที่โอบล้อมป้อมปราการ Gia Dinh ทางด้านตะวันออกอย่างครบถ้วน ในช่วงเวลาที่ Tran Van Hoc กำลังวาดแผนที่ อีกด้านหนึ่งของท่าเรือ Dong Chay (Binh Quoi) เป็นพื้นที่ของเมือง Bien Hoa การอธิบายลักษณะการบริหารและการทหารโดยรวมของพื้นที่ใจกลางเมืองซาดิญห์นั้นขาดองค์ประกอบด้านการจราจรไม่ได้ นั่นคือ ถนนสายหลักไปทางเหนือ ดังนั้น แม่น้ำไซง่อนและคาบสมุทรทานห์ดาจึงเป็นส่วนที่แยกจากกันไม่ได้ แปลกพอสมควร ที่เวอร์ชันเหล่านี้ตัดพื้นที่นั้นออกไป การตัดแบบนี้พูดเล่นๆ ก็คือคนที่ทำเวอร์ชั่นนี้ขึ้นมานั้นบิดเบือนแนวคิดทั่วไปของ Tran Van Hoc โดยสิ้นเชิง เพียงเพราะพวกเขาตระหนี่กับกระดาษแผ่นหนึ่ง ผู้ใดก็ตามที่ได้เห็นแผนที่จำนวนมากที่หน่วยลาดตระเวนและกองทหารฝรั่งเศสจัดทำขึ้นในช่วงที่มีการสอดแนมและโจมตีป้อมปราการจาดิญห์ (พ.ศ. 2401-2404) จะเห็นได้ว่าในแง่ของสถานะทางภูมิศาสตร์ แผนที่ที่พวกเขาวาดขึ้นส่วนใหญ่ได้อ้างอิงจากแผนที่ของ TVH โดยมีความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือมีการเพิ่มรายละเอียดมากมายเกี่ยวกับสถานที่ตั้งทางทหาร และการละเว้นองค์ประกอบและวัตถุทางธรรมชาติหลายอย่างที่มีรูปแบบทางเศรษฐกิจ เพื่อวัตถุประสงค์ทางทหาร ซึ่งเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับการขนส่ง แผนที่ของ Gia Dinh ตามที่กองทัพฝรั่งเศสอธิบายไว้ มักจะแสดงให้เห็นแม่น้ำทั้งหมดที่โอบล้อมคาบสมุทร Thanh Da และมีถนนไปยัง Bien Hoa ด้วยแผนที่ TVH แบบมาตรฐานนี้ เราจะสามารถมองเห็นร่องรอยของแผนที่ที่สำคัญที่สุดแผนที่หนึ่งในประวัติศาสตร์การก่อตัวของเมืองที่สวยงามได้อย่างชัดเจน ใช้ประโยชน์จากแผนที่ดังกล่าวเพื่อทำสิ่งใหม่ๆ และแก้ไขข้อบกพร่องหรือข้อผิดพลาดในการวิจัยในช่วง 200 ปีที่ผ่านมา
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 16.
(*) ผู้เขียนขอขอบคุณ ดร. Luong Chanh Tong, ดร. Nguyen Thi Hau และพิพิธภัณฑ์นครโฮจิมินห์ ที่แบ่งปันแผนที่ TVH มาตรฐานคุณภาพสูงเพื่อเขียนบทความนี้

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

หน่วยทหารและตำรวจ 36 หน่วยฝึกซ้อมขบวนพาเหรด 30 เม.ย.
เวียดนามไม่เพียงเท่านั้น... แต่ยังรวมถึง...!
Victory - Bond in Vietnam: เมื่อดนตรีชั้นนำผสมผสานกับสิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติของโลก
เครื่องบินรบและทหาร 13,000 นายฝึกซ้อมครั้งแรกเพื่อเฉลิมฉลองวันที่ 30 เมษายน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์