20 декабря в Ханое Вьетнамское образовательное издательство в сотрудничестве с посольством Чили во Вьетнаме представило перевод классического чилийского произведения детской литературы «Папелучо». Это часть культурного проекта, организованного этими двумя подразделениями.
Г-н Фам Винь Тай (слева), главный редактор Vietnam Education Publishing House, и г-н Серхио Нареа Гусман, посол Чили во Вьетнаме, провели церемонию нажатия кнопки запуска перевода Papelucho.
На церемонии открытия г-н Фам Винь Тхай, главный редактор Vietnam Education Publishing House, сообщил, что ранее, 31 октября, Vietnam Education Publishing House и посольство Чили во Вьетнаме провели церемонию подписания соглашения о культурном сотрудничестве и переводе произведения Papelucho с испанского на вьетнамский язык. Это сотрудничество считается новой вехой в двусторонних отношениях, способствующей ознакомлению и распространению уникальных особенностей чилийской культуры и образования во Вьетнаме.
Руководители издательства «Образование» и посол Чили обсуждают перевод произведения
За короткое время, сегодня, группа переводчиков испанского отделения Ханойского университета при поддержке редакторов из Вьетнамского издательства по образованию и сотрудников посольства завершила первый перевод Papelucho .
Переводчик Нгуен Туй Транг, преподаватель Ханойского университета (второй справа), представитель группы авторов, переводивших серию «Папелучо» , рассказывает о содержании серии.
После церемонии запуска перевода представитель издательства сообщил, что они приступят к редактированию и публикации, чтобы представить читателям всю 12-томную серию вдохновляющих и гуманных историй, начиная с января 2025 года.
Посол Чили Серхио Нареа Гусман выступает на церемонии запуска
На церемонии посол Чили Серхио Нареа Гусман поделился первым переводом, ознаменовавшим завершение культурного проекта, реализованного посольством Чили в этом году под эгидой Генерального директората по культуре, искусству, наследию и общественной дипломатии (DIRAC) Министерства иностранных дел Чили при сотрудничестве с Издательским домом Vietnam Education.
«Я чрезвычайно рад, что книга, которую я знаю с детства, теперь доступна в Ханое и впервые переведена на вьетнамский язык, ее тепло приняло издательство Vietnam Education Publishing House, и я верю, что читатели также оценят ее по достоинству, когда она будет опубликована. Я абсолютно убежден, что эта публикация станет важной вехой в установлении связей и понимании культур Вьетнама и Чили», — поделился посол Чили.
Образец перевода изображения
Папелучо — 8-летний мальчик из одноименной серии книг писательницы Марселы Пас. У него был ужасный секрет, который он не мог никому рассказать, поэтому он решил записать его в свой дневник.
Его дневник переживаний и размышлений лег в основу серии из 12 книг, опубликованных в период с 1947 по 1974 год, и двух посмертных книг, опубликованных в 2017 году. Серия «Папелучо» стала классикой чилийской детской литературы и культуры, переведенной на многие языки.
Автор Марсела Пас (1902-1985), настоящее имя Эстер Хунеус Салас де Кларо, была известной чилийской писательницей и скульптором. В 18 лет она стала одним из основателей Ассоциации защиты слепых Серро Санта Люсия в Сантьяго, Чили.
В 1968 году в Амрисвиле, Швейцария, Марсела Пас была удостоена Почетной премии Ганса Христиана Андерсена; Национальная премия Чили по литературе 1982 года. По словам Марселы Пас, «дети всегда любят все новое. Они невинны, чисты, счастливы и любопытны, всегда стремятся все узнать».
Источник: https://thanhnien.vn/tac-pham-van-hoc-thieu-nhi-kinh-dien-papelucho-ra-mat-ban-dich-tieng-viet-185241220160934559.htm
Комментарий (0)