Rau ram, qua sau y rau muong tienen nombres en inglés, pero en la mayoría de los casos no es necesario recordar estas palabras.
A continuación, se muestra lo que comparte el Sr. Quang Nguyen, un experto en pronunciación del inglés:
El cilantro vietnamita es cilantro vietnamita, el azufaifo indio es azufaifo indio, el dracontomelón es dracontomelón vietnamita y la espinaca de agua es espinaca vietnamita.
Son palabras con las que los vietnamitas están muy familiarizados, pero los extranjeros casi no las conocen. Entonces, ¿es necesario recordar estas palabras cuando aprendes inglés? La respuesta en la mayoría de los casos es no.
El lenguaje es una herramienta para comunicar y transmitir ideas. Cuando hablamos, los occidentales a menudo no tenemos idea de las verduras, tubérculos y frutas típicas de los trópicos.
No comen balut - "balut" - así que no saben lo que significa "rau ram" en inglés.
Entonces, en lugar de "rellenarlos" con un nombre completamente nuevo, prueba algo más, como: "Está bien, te voy a mostrar cómo comer balut. Esta es una hierba que comemos con ballut, la llamamos rau răm . Ahora repite después de mí, rau răm". (Está bien, te mostraré cómo comer balut. Esta es la verdura que la gente come con balut, llamada 'rau ram'. Ahora repite después de mí, 'rau ram').
En mi opinión, esto será mucho más útil e interesante para ellos que recordar el nombre largo: cilantro vietnamita.
Espinaca. Foto: Bui Thuy
De manera similar, la "espinaca de agua" es popular en los EE. UU. como "espinaca de agua" o "gloria de la mañana".
Si vas a un mercado asiático en el extranjero, puedes preguntar: "¿Tienen espinacas de agua/campanillas?". En los mercados vietnamitas basta con decir: "¿Venden espinacas de agua aquí?".
Un amigo mío en Canadá dijo que donde él vive, la "fruta de cocodrilo" se llama "fruta de cocodrilo". Mucha gente piensa que "dracontomelón" es el nombre más preciso, pero tanto los vietnamitas como los canadienses lo desconocen.
En resumen, el lenguaje está para usarse. Si la nueva palabra es familiar tanto para usted como para su oyente, por ejemplo "repollo" es "repollo", y necesita usarla, entonces apréndala. En cuanto a las palabras que se refieren a algunos objetos y alimentos "especiales" que sólo son familiares para los vietnamitas, no es necesario aprender sus nombres científicos, pero se puede ser flexible en cómo se utilizan.
Quang Nguyen ( Luna ESL )
Enlace de origen
Kommentar (0)