Rostro de poesía: Tran Chan Uy | Periódico electrónico Gia Lai

Báo Gia LaiBáo Gia Lai29/07/2023


(GLO)- El poeta Tran Chan Uy reside en Nha Trang. Fue profesor de literatura en la Escuela Superior Pedagógica y luego pasó a trabajar en la emisora ​​de radio y televisión Khanh Hoa. Pero sobre todo es un poeta, un poeta apasionado por la poesía, que considera la poesía como aliento, como fuente de vida.
Rostro poético: Tran Chan Uy foto 1

Su Facebook está lleno de poemas, cada poema tiene una foto del autor. Las fotografías son muy pulcras, elegantes y llenas de razón, pero los poemas son líricos, llenos de nostalgia de la patria, de la madre, de las sombras fugaces de las niñas. Esta es mi tierra natal: “Ha llegado la temporada de guayabas, las flores blancas son puras/La hierba es silvestre, las paredes de ladrillo están cubiertas de musgo verde/El aroma de la guayaba emana una fragancia pura/Estoy solo, el jardín de mi madre está frío con el rocío de la tarde”. Y aquí está mi madre: "Mi madre es la nube blanca al final del cielo/Mi patria está cubierta de niebla y humo, muy lejos". Y tú: “En la era digital hay demasiados virus extraños/La computadora ha borrado todos los archivos de recuerdos y amor/Volví a buscar en mi corazón un error pasado/Vi tu sombra aún anclada en mi corazón”.

Es el presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam en la provincia de Khanh Hoa.

El poeta Van Cong Hung seleccionado y presentado.

LOTO

Rostro poético: Tran Chan Uy foto 2

Ilustración: TN


Fuego de loto de principios de verano

Los capullos de rosa están brillando

Las flores de finales de verano se han marchitado.

Se eleva un ligero aroma.


Te extraño desde finales del verano.

Vuelvo con el otoño

Camisa Virgen Dorada con Ojos de Hoja

¿Qué más me das?



ESCUCHA EL POLLO AL MEDIODÍA, EXTRAÑO A MAMA

Rostro poético: Tran Chan Uy foto 3

Ilustración: Huyen Trang

Hace tiempo que escucho el sonido de las gallinas al mediodía.

Sobresaltado, pensé que no estaba lejos de casa.

Pensé que todavía estaba en la ciudad natal de mi padre.

Tranquila siesta por la tarde, casa de paja.


Mi madre encendió el fuego para cocinar el arroz.

El viento agita los bancos de bambú, el humo huele a campos.

La cigüeña lleva el frío a través del río.

Mi madre encendió la estufa y se sentó a esperarme a que volviera a casa.


Siesta de la tarde con alma de campo

Mi madre se asoma en el dique al final del pueblo.

Una siesta de la tarde sobresaltada

Sobresaltado, pensé que el ferry se dirigía al muelle de la tarde.


Madre regresa de la soledad

El viento agita los campos, el atardecer es desolado.

Estamos lejos de la orilla y del banco de arena.

Media vida de altibajos, tontos y sabios en tierra extranjera.


Mi madre es la nube blanca al final del cielo.

La patria brumosa está muy lejos.



NOCHE EN EL PUEBLO

Rostro poético: Tran Chan Uy foto 4

Ilustración: HT

Los pasos del día apenas han tocado la orilla.

La mano de la noche ha cerrado un abrazo.

El sueño aún no ha llegado

Fuera de la ventana brilla la estrella de la tarde.


La garza camina de puntillas en el rocío frío de la noche.

El pez se come a la joven luna y cae del estanque de lentejas de agua.

El pájaro tímido bate repentinamente sus alas por la noche.

La garza de repente se sobresaltó y miró hacia otro lado.


Lejos de los arrozales, el arroz todavía está lleno de leche.

Promesa de campos de arroz dorado

Playa desierta, fuego fatuo acaba de encender un fuego

El cangrejo se quitó el babero y coqueteó con la luna.


Las olas respiran, los ríos fluyen, los barcos duermen.

El viento sopla violentamente, el gong suena para vigilar.

¿Quién trae nostalgia al antiguo barrio?

El aroma del pomelo floreciendo por la noche.



Enlace de origen

Kommentar (0)

No data
No data

Event Calendar

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

No videos available