Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kinderbuchklassiker „Papelucho“ in vietnamesischer Übersetzung erschienen

Báo Thanh niênBáo Thanh niên20/12/2024

Am 20. Dezember startete der Vietnam Education Publishing House in Hanoi in Zusammenarbeit mit der chilenischen Botschaft in Vietnam die Übersetzung des klassischen chilenischen Kinderbuchs „Papelucho“. Dies ist Teil eines Kulturprojekts, das von diesen beiden Einheiten organisiert wird.


Tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển Papelucho ra mắt bản dịch tiếng Việt- Ảnh 1.

Herr Pham Vinh Thai (links), Chefredakteur des Vietnam Education Publishing House, und Herr Sergio Narea Guzman, chilenischer Botschafter in Vietnam, führten die Knopfdruckzeremonie durch, um die Papelucho-Übersetzung zu starten.

Bei der Eröffnungszeremonie sagte Herr Pham Vinh Thai, Chefredakteur des Vietnam Education Publishing House, dass das Vietnam Education Publishing House und die chilenische Botschaft in Vietnam zuvor am 31. Oktober eine Unterzeichnungszeremonie für ein kulturelles Kooperationsabkommen und die Übersetzung des Werks „Papelucho“ vom Spanischen ins Vietnamesische abgehalten hätten. Diese Zusammenarbeit gilt als neuer Meilenstein in den bilateralen Beziehungen und trägt dazu bei, die einzigartigen Merkmale der chilenischen Kultur und Bildung in Vietnam bekannt zu machen und zu verbreiten.

Tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển Papelucho ra mắt bản dịch tiếng Việt- Ảnh 2.

Leiter des Bildungsverlags und der chilenische Botschafter besprechen die Übersetzung des Werkes

Innerhalb kurzer Zeit wurde heute die erste Übersetzung von Papelucho von einem Übersetzerteam der Spanischabteilung der Universität Hanoi mit Unterstützung von Redakteuren des Vietnam Education Publishing House und Botschaftsmitarbeitern fertiggestellt.

Tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển Papelucho ra mắt bản dịch tiếng Việt- Ảnh 3.

Übersetzerin Nguyen Thuy Trang, Dozentin an der Universität Hanoi (2. von rechts), Vertreterin der Autorengruppe, die die Papelucho- Reihe übersetzen, spricht über den Inhalt der Reihe.

Nach der Zeremonie zur Veröffentlichung der Übersetzung sagte der Vertreter des Verlags, dass man ab Januar 2025 mit der Bearbeitung und Veröffentlichung beginnen werde, um den Lesern die gesamte 12-bändige Reihe inspirierender und menschlicher Geschichten zugänglich zu machen.

Tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển Papelucho ra mắt bản dịch tiếng Việt- Ảnh 4.

Der chilenische Botschafter Sergio Narea Guzman spricht bei der Eröffnungszeremonie

Bei der Zeremonie präsentierte der chilenische Botschafter Sergio Narea Guzman die erste Übersetzung und würdigte damit den Abschluss des Kulturprojekts, das die chilenische Botschaft in diesem Jahr unter der Schirmherrschaft der Generaldirektion für Kultur, Kunst, Kulturerbe und öffentliche Diplomatie (DIRAC) des chilenischen Außenministeriums und in Zusammenarbeit mit dem Vietnam Education Publishing House durchgeführt hat.

„Ich freue mich außerordentlich, dass das Buch, das ich seit meiner Kindheit kenne, nun in Hanoi erhältlich und erstmals ins Vietnamesische übersetzt ist. Es wurde vom Vietnam Education Publishing House positiv aufgenommen und ich bin überzeugt, dass es auch bei den Lesern Anklang finden wird, wenn es erscheint. Ich bin absolut davon überzeugt, dass diese Veröffentlichung ein wichtiger Meilenstein für die Verbindung und das Verständnis der Kulturen zwischen Vietnam und Chile sein wird“, erklärte der chilenische Botschafter.

Tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển Papelucho ra mắt bản dịch tiếng Việt- Ảnh 5.

Beispielübersetzungsbild

Papelucho ist ein 8-jähriger Junge aus der gleichnamigen Buchreihe der Autorin Marcela Paz. Er hatte ein Geheimnis, das er für schrecklich hielt und das er niemandem erzählen konnte, also beschloss er, es in sein Tagebuch zu schreiben.

Aus seinem Tagebuch voller Erlebnisse und Reflexionen entstand eine Reihe von 12 Büchern, die zwischen 1947 und 1974 veröffentlicht wurden, sowie zwei posthume Bücher aus dem Jahr 2017. Die Papelucho- Reihe wurde zu einem Klassiker der chilenischen Kinderliteratur und -kultur und wurde in viele Sprachen übersetzt.

Die Autorin Marcela Paz (1902–1985), mit bürgerlichem Namen Ester Huneeus Salas de Claro, war eine berühmte chilenische Schriftstellerin und Bildhauerin. Mit 18 Jahren war sie eine der Gründerinnen der Vereinigung zum Schutz der Blinden Cerro Santa Lucía in Santiago, Chile.

Marcela Paz wurde 1968 im schweizerischen Amriswil mit dem Hans-Christian-Andersen-Ehrenpreis ausgezeichnet; Chilenischer Nationalpreis für Literatur 1982. Für Marcela Paz „lieben Kinder immer neue Dinge. Sie sind unschuldig, rein, glücklich und neugierig und immer begierig, alles zu lernen.“


[Anzeige_2]
Quelle: https://thanhnien.vn/tac-pham-van-hoc-thieu-nhi-kinh-dien-papelucho-ra-mat-ban-dich-tieng-viet-185241220160934559.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Blick von oben auf die Strandstadt Nha Trang
Check-in-Punkt des Windparks Ea H'leo, Dak Lak sorgt für Sturm im Internet
Bilder von Vietnam „Bling Bling“ nach 50 Jahren nationaler Wiedervereinigung
Mehr als 1.000 Frauen in Ao Dai-Parade bilden am Hoan-Kiem-See eine Karte von Vietnam.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt