(QBĐT) - Держа в руках прекрасное издание стихов, похожее на новогоднюю открытку, я не мог не воскликнуть: «Так мило!». Перелистывая каждую прекрасную страницу книги, читая каждый прекрасный стих, я молча думала о том хорошем, что принесла весна всем нам, особенно художникам на моей родине, Ле.
Это сборник стихотворений Le Thuy, посвященный Празднику и Году Змеи, выпущенный Ассоциацией литературы и искусств Le Thuy. Книга была опубликована издательством Thuan Hoa в октябре 2024 года. Сборник стихов — это страстный, пылкий голос поэтических душ, обращенный к Партии и весне. Другими словами, партия и весна являются неиссякаемым источником вдохновения для непрестанного творчества художников на родине генерала.
В сборнике поэзии собраны работы 45 авторов из Ассоциации литературы и искусств Ле Туи и нескольких других населенных пунктов провинции Куангбинь. С 79 «стихотворениями-подношениями», полностью воплощающими любовь; мысли, эмоции, воспоминания; гордость, благодарность славной Партии, с бесконечной весенней любовью. Можно сказать, что сборник стихов — бесценный подарок, преподнесенный читателям как поблизости, так и далеко в преддверии Тэта и весны.
При упоминании весны сердце каждого вьетнамца загорается гордостью за славную Партию и любимого дядюшку Хо! Потому что «Наша партия — спасительница/Партия несет свет и веру в жизнь» ( Наша партия — Нят Нам). Во мраке тюрьмы и ссылки партия указала путь, наметила революционный путь, осветив путь для всей нации:
«Партия — это свет солнца»
Рассейте тьму, откройте путь.
драться
Через сотни водопадов и порогов
Партия возвращается, чтобы принести весну
на всю жизнь"
( Думая о вечеринке - Во Ван Ха)
Чем больше мы гордимся партией, тем больше мы благодарны тому, кто основал и воспитал нашу партию. Во многих стихотворениях сборника выражаются сокровенные и глубокие чувства к дяде Хо: «Весна пришла в страну/Мое сердце полно волнения, дядя!/Я скучаю по твоим ярким глазам и улыбке/Огромному лбу, изящной фигуре» ( Воспоминания о дяде Хо - Нят Нам). Как священно, трогательно и гордо слушать стихи дядюшки Хо в канун Нового года! Поэт Хоанг Дай Хыу воскликнул в чрезвычайной радости:
«Кажется, слова гор и рек
Простой любящий голос
Слушайте каждую строчку
Слова дядюшки Хо - слова страны"
( В канун Нового года слушаем стихи дяди Хо - Хоанг Дай Ху)
Посещение дома генерала Во Нгуен Зиапа в Ле Туи. Послушайте народную песню о Ле Туи. Возвращайтесь, чтобы окунуться в атмосферу традиционного фестиваля плавания, возвращайтесь, чтобы окунуться в чистую голубую воду лирической реки Киен: «Больше, чем народная мелодия/Хо хоан — душа моего родного города/В течение поколений с тех пор, как я был в колыбели/Сущность народа Ле Туй пронизывала священную мелодию» ( Ho khoan Le Thuy - Thai Sac).
Гордые землей талантливых людей, многие поэты выразили свою благодарность и уважение к жизни и карьере генерала Во Нгуен Зиапа: «Генерал рос под звуки народных песен/Белый рис, чистая вода, поля Ле/Истории, которые рассказывала ему мать каждый вечер/Патриотизм, традиции его предков» ( Генерал народного сердца - Хоанг Минь Дык).
Родина Куангбиня обнимает Генерала в своих объятиях, и Колыбельная из Вунг Чуа напевается каждое утро и вечер: «Теперь, когда Святой ушёл далеко/По-прежнему хранит глубокую привязанность Родины/Море Родины нежно ласкает/Сладкая колыбельная приносит мир вокруг» (Ким Кыонг). Вернувшись в Ле Туи и посетив мемориальный дом генерала, Ле Ба Чуонг не смог скрыть своих эмоций и гордости за его репутацию и блестящую карьеру: « Родина взрастила талантливого генерала/И в литературе, и в боевых искусствах мало кто может с ним сравниться/Его имя сияет славой/Его национальная история славна и прославлена на пяти континентах» ( Посещение дома генерала - Ле Ба Чуонг).
Традиционные гонки на лодках на реке Кьензянг стали национальным нематериальным наследием, поэтому каждую осень дети Ле Туи и туристы со всего мира с нетерпением приезжают сюда, чтобы насладиться сезоном фестивалей: «Вы вернетесь на этот фестиваль?!/Река Кьензянг начала бурлить/Голоса деревенских мальчишек «кричат» в унисон с барабанами/Флаги развеваются, любовь Генерала в гармонии» ( Вы вернетесь на этот фестиваль?! - До Дык Туан).
Приезжайте в Ле Туи, чтобы ощутить всю любовь к земле простых и преданных людей. Возвращаясь, чтобы доверить мечты, далекие… Это те бурлящие эмоции, которые читатели легко могут ощутить в каждом мерцающем, сияющем стихе:
«Пожалуйста, вернитесь в мой родной город Ле Туи.
Чистая река Кьензянг
голубая вода
Повторяя ритм народной песни
вниз к Муй Вьет
И литература, и боевые искусства -
«Знаменитый генерал»
( Пожалуйста, вернитесь в Ле-Ланд - Нгуен Дай Дуен)
Ле Туи — родина цветочных сезонов. Каждую весну берега Кьензянга несут тяжелые наносы, гроздья вермишели, цветки колодца гиенга, цветки горчицы... цветущие желтым цветом в ностальгии и восхищении: «Вижу красные цветы хлопка в марте на обочине дороги/Внезапно вспоминаю, что в этом сезоне также цветут желтые цветы вермишели/Мой родной город Кьензянг с одной стороны покрыт отложениями, а с другой - эрозией/Зеленая река на протяжении поколений несет цвет цветов» ( Цветы вермишели Кьензянг - Данг Хьеу Дан). Для многих людей цветок колодца стал прекрасным воспоминанием, местом, хранящим незабываемые воспоминания о невинной, наивной первой любви: «Цветок горчицы у реки, белая бабочка рассеянна/Цветок колодца, желтый цветок колодца, я так люблю его... мой дорогой!» ( январский сезон, речной колодец - Данг Хьеу Дан).
После многих взлетов и падений, после спотыканий, горечи или сладости счастья, ступив на родину Ле, каждый из нас почувствует странный покой, ясность и чистоту!
«О, старая деревня
Я продолжаю вечно и у меня никогда не кончаются страницы.
сказка детства
Нитка родины для единственного ребенка
место для возвращения
Нет формы, но много
форма
Любовь к сельской местности расцветает в старом саду
огромный
Семена сеются снова…»
( Старый сад - Буй Тхи Дьеу)
И издание Le Thuy Poetry, посвященное Празднику и Году Змеи, заслуживает того, чтобы стать местом, где собраны самые прекрасные, квинтэссенция, поэтические и жизненные вещи, которые художники родины хотят предложить, вместо слов благодарности родине с глубокой любовью. Это верно! Нигде нет такой любви и красоты, как в старой деревне и старом саду!
До Дук Туан
Источник: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202502/tinh-que-trong-tap-tho-xuan-2224358/
Комментарий (0)