Le Premier ministre Pham Minh Chinh a assisté et prononcé un discours lors de la cérémonie d'ouverture de la 20e Exposition Chine-ASEAN.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế17/09/2023

Ce matin, 17 septembre, à Nanning, Guangxi, Chine, le Premier ministre Pham Minh Chinh, accompagné du Premier ministre chinois Li Qiang, du Premier ministre laotien Sonexay Siphandone, du Premier ministre cambodgien Hun Manet, du Premier ministre malaisien Anwar Ibrahim et des dirigeants des pays de l'ASEAN, ont assisté à la cérémonie d'ouverture de la 20e Exposition Chine-ASEAN et du Sommet des affaires et des investissements Chine-ASEAN (CAEXPO et CABIS).
Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Le Premier ministre Pham Minh Chinh et les chefs de délégation assistent à la cérémonie d'ouverture de la 20e CAEXPO et du CABIS. (Photo : Duong Giang)

S'exprimant lors de la cérémonie d'ouverture, le Premier ministre Pham Minh Chinh a souligné que CAEXPO et CABIS sont des événements importants et prestigieux sur la coopération économique, commerciale et d'investissement entre la communauté d'affaires ASEAN-Chine. Après 20 éditions, CAEXPO et CABIS sont devenus des symboles et des porte-étendards de la coopération économique, commerciale et d’investissement entre la Chine et l’ASEAN.

Les vingt dernières années ont été marquées par des progrès remarquables dans les relations entre la Chine et l'ASEAN, le commerce bilatéral passant de seulement 78,2 milliards de dollars en 2003 à 975,6 milliards de dollars en 2022, faisant de la Chine et de l'ASEAN les plus grands partenaires commerciaux et les principaux partenaires d'investissement.

Afin de renforcer la coopération économique, commerciale et d'investissement entre l'ASEAN et la Chine et de tirer pleinement parti des mécanismes CAEXPO et CABIS pour apporter des avantages pratiques aux pays de la région, le Premier ministre Pham Minh Chinh a suggéré :

Promouvoir fortement le développement équilibré et durable du commerce bilatéral, en s'efforçant de faire de l'ASEAN le premier partenaire commercial de la Chine à dépasser les 1 000 milliards USD ; Coordonner la construction d’une chaîne reliant les zones de matières premières aux centres de production et aux systèmes de consommation des produits de chaque pays ; Continuer à ouvrir les marchés, lutter contre le protectionnisme, coopérer pour améliorer la capacité d’adaptation aux nouvelles normes, aux nouveaux goûts et aux produits verts. Promouvoir la coopération et l’innovation scientifiques et technologiques.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Le Premier ministre Pham Minh Chinh s'exprime lors de la cérémonie d'ouverture de la 20e Exposition Chine-ASEAN et du Sommet des affaires et des investissements Chine-ASEAN dans la ville de Nanning, province du Guangxi, en Chine, le matin du 17 septembre. (Photo : Duong Giang)

Promouvoir une connexion stratégique pour développer les infrastructures matérielles et immatérielles ; promouvoir une connectivité de haute qualité, harmonieuse et mutuellement bénéfique entre la « Ceinture et la Route » et la perspective de l’ASEAN sur la coopération indo-pacifique, telle qu’elle a été partagée par les dirigeants lors du récent sommet ASEAN-Chine ; Renforcement de la connectivité des infrastructures de transport, du transport multimodal, notamment ferroviaire et routier ; se propager et se connecter plus largement aux pays de l'ASEAN ainsi qu'à travers la Chine pour acheminer les marchandises de l'ASEAN vers l'Europe, l'Asie centrale...

Renforcer les échanges interpersonnels et la coopération culturelle, touristique et aérienne, en s’efforçant de rétablir rapidement la coopération touristique aux niveaux d’avant la Covid-19. Parallèlement, promouvoir la coopération dans les domaines émergents, créant de nouveaux relais de croissance tels que l’économie verte, l’économie numérique, l’économie circulaire, les nouveaux matériaux, l’économie du partage…

Au cours de ce processus, les communautés d’affaires de l’ASEAN et de la Chine apprennent, exploitent et s’entraident de manière proactive pour tirer le meilleur parti des opportunités offertes par CAEXPO et CABIS, transformant ainsi le potentiel et les opportunités de coopération en résultats et produits spécifiques.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Aperçu de la cérémonie d'ouverture de la 20e Exposition Chine-ASEAN et du Sommet du commerce et de l'investissement Chine-ASEAN dans la ville de Nanning, province du Guangxi, en Chine, le matin du 17 septembre. (Photo : Duong Giang)

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a affirmé que le Vietnam est un membre actif contribuant au succès commun des 20 sessions CAEXPO et CABIS. Lors de cette foire, le pavillon commercial vietnamien est le plus grand après celui de la Chine, pays hôte, avec la participation de 120 entreprises et 200 stands, avec des produits diversifiés et de haute qualité dans des domaines où le Vietnam possède des atouts et est très complémentaire au marché chinois.

Le Vietnam souhaite continuer à travailler avec la Chine et les pays de l’ASEAN pour achever rapidement les négociations visant à mettre à niveau la version 3.0 de l’accord de libre-échange ASEAN-Chine ; Améliorer la connexion des infrastructures routières et ferroviaires et piloter l’expansion du modèle de porte frontalière intelligente pour mieux répondre aux besoins d’investissement, d’affaires, de commerce, de culture et de tourisme de la communauté d’affaires et de la population de chaque pays.

S'exprimant lors de la cérémonie d'ouverture, le Premier ministre chinois Li Qiang a affirmé que la Chine et l'ASEAN étaient devenues le modèle le plus réussi et le plus dynamique de la coopération régionale Asie-Pacifique. Au cours des 20 dernières années, les échanges commerciaux entre la Chine et l'ASEAN ont été multipliés par 16,8. Les deux parties ont été les plus grands partenaires commerciaux l'une de l'autre pendant trois années consécutives, avec des investissements bilatéraux cumulés de plus de 350 milliards de dollars.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Le Premier ministre Pham Minh Chinh et les délégués ont visité les zones d'exposition du Vietnam, de la Chine et des pays de l'ASEAN.

Les deux parties créent constamment de nouveaux domaines de coopération, coopérant étroitement sur les questions d’éradication de la faim et de réduction de la pauvreté, de réponse au changement climatique, d’environnement et de transition énergétique. La Chine adhère à la diplomatie de bon voisinage fondée sur « l'amitié, la sincérité, le bénéfice mutuel et la tolérance » dans sa coopération avec les pays de l'ASEAN et continuera à consacrer davantage d'efforts dans cette direction, soutenant fermement le rôle central de l'ASEAN dans la coopération régionale.

Français Pour promouvoir la coopération dans les temps à venir, le Premier ministre chinois Li Qiang a suggéré que la Chine et l'ASEAN se concentrent sur : (i) le renforcement des relations étroites, le maintien d'un dialogue et d'échanges réguliers, le renforcement de la conscience commune, la réduction des différences, l'élargissement de la coopération dans les domaines de la culture, du tourisme, de la formation et de la jeunesse afin de consolider les fondements de l'amitié entre les peuples ; Faire bon usage des mécanismes de coopération, créer un espace de coopération et d’échange durable pour les entreprises ; (ii) renforcer davantage les fondements de la sincérité et de la confiance.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Le Premier ministre Pham Minh Chinh visite le stand présentant les produits de haute technologie en provenance de Chine.

La Chine persiste dans sa coopération sincère avec les pays de l’ASEAN et est disposée à mettre en œuvre les accords de coopération par des actions concrètes ; Ouvrir et promouvoir de manière persistante l’ouverture en termes de réglementation, de gestion et de normes, promouvoir et protéger une concurrence loyale et créer un environnement d’investissement et d’affaires sûr et favorable ; (iii) renforcer davantage les intérêts communs, promouvoir les avantages économiques complémentaires, coopérer au développement sur la base du principe du bénéfice mutuel et renforcer davantage le niveau de cohésion des intérêts.

La Chine est disposée à continuer d’accroître ses importations de produits phares des pays de l’ASEAN et à renforcer la connectivité régionale ; Élargir la coopération dans de nouveaux domaines tels que la croissance verte, l’économie numérique..., construire des chaînes industrielles et d’approvisionnement régionales plus stables et plus fluides ; (iv) Renforcer la coopération tolérante, en restant constamment ouvert, tolérant et uni. La Chine est disposée à promouvoir la connectivité stratégique entre la Ceinture et la Route et les stratégies de développement des pays, à soutenir les pays dans la réalisation de leurs objectifs de développement, à promouvoir l'intégration régionale et à promouvoir l'amélioration du niveau de libéralisation et de facilitation des investissements et du commerce régionaux.

Lors de sa présence au CAEXPO et au CABIS, le Premier ministre Pham Minh Chinh a inauguré et visité le pavillon commercial Vietnam-Chine.



Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Chiffre

Can Tho à mes yeux
Une vidéo de 17 secondes de Mang Den si belle que les internautes soupçonnent qu'elle a été éditée
La belle du prime time a fait sensation grâce à son rôle d'une fille de 10e année trop jolie même si elle ne mesure que 1m53.
Le secrétaire général To Lam expérimente la ligne de métro n°1 Ben Thanh - Suoi Tien

No videos available