Bemerkungen von US-Präsident Joe Biden vor der Presse nach Gesprächen mit Generalsekretär Nguyen Phu Trong

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường11/09/2023

[Anzeige_1]
Bildunterschrift
US-Präsident Joe Biden spricht auf einer gemeinsamen Pressekonferenz. Foto: Tri Dung/VNA

Die Vietnam News Agency (VNA) leitet respektvoll zur Rede von US-Präsident Joe Biden ein:

Heute können wir auf die Entwicklung unserer Beziehungen zurückblicken, vom Konflikt zur Normalisierung, und darauf, wie die Weiterentwicklung dieser Beziehungen zu einer treibenden Kraft für Wohlstand und Sicherheit in einer der dynamischsten Regionen der Welt wird. den wichtigsten Regionen in der Welt.

Wir haben unsere bilateralen Beziehungen auf die Ebene einer umfassenden strategischen Partnerschaft aufgewertet und freuen uns sehr darüber.

Dies ist für beide Länder ein äußerst wichtiger Schritt, da er die Stärke der Beziehungen demonstriert, während wir vor Herausforderungen stehen, die gewaltige Auswirkungen auf die Zukunft der Region und der Welt haben. Wir werden die Zusammenarbeit in kritischen und aufstrebenden Technologiebereichen stärken, insbesondere beim Aufbau einer widerstandsfähigeren Lieferkette für die Halbleiterindustrie. Darüber hinaus erweitern wir unsere Wirtschaftspartnerschaft, um die Investitions- und Handelszusammenarbeit zwischen den beiden Ländern weiter zu fördern.

So unterzeichnete beispielsweise letztes Jahr ein vietnamesisches Unternehmen einen 4-Milliarden-Dollar-Vertrag zum Bau einer Fabrik für Elektroautos und Batterien im US-Bundesstaat North Carolina. Dadurch werden auch mehr als 7.000 neue Arbeitsplätze geschaffen. Vietnamesische Technologieunternehmen von Weltrang waren und werden an der US-Börse notiert sein und wir werden während dieses Besuchs viele weitere wichtige Handelsverträge unterzeichnen.

Wir arbeiten daran, die Klimakrise zu bewältigen, Vietnams Übergang zu sauberer Energie zu beschleunigen, die globale Gesundheitssicherheit zu stärken und die Behandlung von Krebs und HIV/AIDS voranzutreiben. Die Sicherheitszusammenarbeit zwischen den beiden Ländern umfasst auch die Bekämpfung des Menschenhandels. Ich betone außerdem, wie wichtig die Achtung der Menschenrechte ist.

Am wichtigsten ist jedoch, dass wir den zwischenmenschlichen Austausch stärken, da dieser den Kern unserer Beziehungen bildet. Dazu gehören auch die Millionen vietnamesischer Amerikaner, die dazu beitragen, in den gesamten USA stärkere Gemeinschaften aufzubauen, und ich freue mich auf das Ergebnis dieses Gesprächs.

Gerade in diesem Jahr hatte die von den USA unterstützte Fulbright University Vietnam ihren ersten Absolventenjahrgang und wir arbeiten intensiv an der Erweiterung dieser Schule, und Thomas Vallery ist daran beteiligt.

Wir investieren auch in die weitere Entwicklung qualifizierter Arbeitskräfte in den Bereichen Wissenschaft, Technologie, Ingenieurwesen und Mathematik und fördern den Austausch im Bildungsbereich, um Wissenschaftlern, Hochschulen oder Unternehmern und innovativen Unternehmen zu helfen, besser zusammenzuarbeiten, um die enormen Chancen in diesem neuen technologischen Bereich zu nutzen. Epoche.

Und lassen Sie mich zum Schluss kommen: Alle Fortschritte, die wir im Laufe der Jahre gemacht haben, waren nur durch die Bemühungen der Staats- und Regierungschefs beider Länder möglich, darunter auch durch meinen Freund, den ehemaligen Senator und Außenminister, der heute hier ist. Amerika, das ist Herr John Kerry, Sonderbeauftragter Sondergesandter des Präsidenten für den Klimawandel. Und noch ein Freund, den ich morgen an der Gedenkstätte besuchen werde, ist der verstorbene Senator John McCain, obwohl er heute nicht mehr unter uns weilt.

Sie sind sich, wie ich und viele andere, der Vorteile bewusst, die sich aus der gemeinsamen Überwindung unserer schmerzhaften Vergangenheit ergeben. Ich erinnere mich auch an die harte Arbeit zur Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern im Jahr 1995, als ich Mitglied des Auswärtigen Ausschusses des Senats war.

Und vor zehn Jahren, als ich Vizepräsident war, erreichten unsere beiden Länder einen wichtigen Meilenstein, als wir eine umfassende Partnerschaft zwischen ihnen begründeten. Ich bin äußerst stolz darauf, wie unsere beiden Länder und Völker Vertrauen und gegenseitiges Verständnis aufgebaut haben, um mit den schmerzhaften Folgen des Krieges umzugehen. Zu unseren Aufgaben gehört auch weiterhin die Räumung nicht explodierter Kampfmittel aus dem Krieg, die Beseitigung von Dioxinverseuchung, der Ausbau von Hilfsprogrammen für Behinderte sowie die Suche nach repatriierten amerikanischen Soldaten, die im Vietnamkrieg noch immer vermisst werden, und nach vietnamesischen Soldaten, die im Krieg noch immer vermisst werden.

Unsere Zusammenarbeit in diesen schmerzhaften Fragen und die Schaffung eines neuen Erbes, eines Erbes des gemeinsamen Friedens und Wohlstands, ist ein Beweis für die Widerstandsfähigkeit und den Geist unserer beiden Völker.

Es ist zugleich eine eindringliche Erinnerung daran, was wir erreichen können, wenn wir eine schmerzliche Vergangenheit überwinden und auf der Grundlage der Einheit und Solidarität unserer beiden Völker den Fortschritt der Zukunft in Angriff nehmen.

Ich danke Ihnen noch einmal, Herr Generalsekretär. Vietnam ist ein wichtiges Land in der Welt und in der Region. Ich bin gespannt und freue mich auf ein neues Kapitel in der Beziehung unserer beiden Länder.


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Happy VietNam

Tác phẩm Ngày hè

No videos available