أبحث عن بعض الكلمات "الغامضة" باللغة الفيتنامية

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/02/2025

[إعلان 1]

في تلك الأثناء، هرب الأطفال الآخرون للاختباء، مختبئين قدر الإمكان. عندما يقرأ الطفل الرقم 100 يفتح عينيه ويبدأ بالبحث عن صديقه، ومن يكتشفه أولاً يخسر. إن عد الأرقام بهذه الطريقة كان يستغرق وقتاً طويلاً، حتى أن بعض الأطفال الأذكياء قاموا بتقصير الرقم ليصبح أسرع، بحيث عندما فتحوا أعينهم، لم يكن لدى أصدقائهم الوقت للاختباء. الجملة هي كما يلي: "زوج واحد، اثنان من الأزواج، ثلاثة أزواج، تسعة أزواج، حتى عشرات" .

Tìm về vài từ 'bí hiểm' trong tiếng Việt- Ảnh 1.

لعبة شعبية لتمرير الكرة

الصورة: نجوين فان كانه

عندما كنت طفلاً، كنت ألعب لعبة الغميضة، والآن يفعلها أطفالي والجيران أيضًا. مرت السنوات، بعد أكثر من 60 عامًا، وبفضل قراءة عمل فان كوي بعد وفاته - مخطوطة غير مكتملة (دار نشر تري ثوك - 2021) جمعها أطفال والد تينه جيا ، تعلمت هذه التفاصيل: "أطفالنا الصغار لديهم لعبة تسمى "tẻ" (ضرب أعواد الخيزران). استخدام أعواد الخيزران للضرب يسمى "tẻ" (ضرب أعواد الخيزران)؛ استخدام الحصى للضرب يسمى "tẻ" (ضرب الحصى). هذا لا يذكر كيفية اللعب، بل تقول فقط أنه عندما تنتهي من لعب اللوحة، قم بالعد. يتم اصطياد أعواد الخيزران أو الحصى لتحديد الفائز، ويحسب الأطفال في الوسط والشمال بشكل مختلف ولكنهم متشابهون بطريقة غريبة للغاية. الأطفال في الوسط عدد المناطق: "زوج واحد، مرتين، "ثلاثة تنانين، تسعة بطانيات، حتى عشرة" . عدد الأطفال في الشمال: "حفيد واحد، طفلان، ثلاثة أكواخ، تسعة مالكين، حتى عشرة" (ص 216- 217).

تُسمى هذه اللعبة "chắt/đánh chắt" لأن "chắt/hon chắt" نفسها تعني "حجر صغير مثل الرصاصة" ( Dai Nam quoc am tu vi ، 1895)، "لعبة أطفال، بيد واحدة "التقاط، ورمي و "الصيد" ( القاموس الفيتنامي ، 1931)؛ الاسم الشائع لهذه اللعبة في الوقت الحاضر هو "تمرير البطاقات"، وفي بعض الأماكن يطلق عليها أيضًا "الضرب".

من الواضح أن الاختصار في لعبة الغميضة موجود منذ زمن طويل، على الأقل قبل عام 1958، وهو العام الذي كتب فيه السيد فان كوي هذا المقال. هنا عندما نتأمل معنى الكلمات ماذا نرى؟ لكي ترى شيئًا ما، عليك أولًا أن تفهم معنى تلك الكلمات.

"زوجان" أمر واضح من اسمه، ولا حاجة إلى مزيد من التوضيح. "اثنان يمين" فما هو "اليمين" إذن؟ هذه الكلمة ليس لها معنى في حد ذاتها، يجب استخدامها مع كلمة أخرى، على سبيل المثال ، حكاية كيو تحتوي على الجملة التالية: "وزن الجمال والموهبة / إجبار القيثارات، العزف على القيثارة، اختبار القصيدة والمروحة" . كانت الطريقة القديمة في "شراء الناس" غريبة. فلم يكن لزاماً عليها أن تكون جميلة فحسب، بل كان لزاماً عليها أيضاً أن تجيد "عزف الموسيقى، ولعب الشطرنج، وكتابة الشعر، والغناء" حتى يرتفع سعرها أكثر.

ماذا عن "ثلاثة رقيقة"؟ "النحيف" كلمة فيتنامية قديمة تعني "الإصلاح، النصح، الحفظ"، وفقًا لـ Dai Nam Quoc Am Tu Vi (1895)، على سبيل المثال، لدى Thien Nam Ngu Luc الجملة التالية: "النحيف لديه قلب لتجميع الفضيلة وزراعة الفضيلة/ بوذا والسماء يعرفان بالفعل، والشيطان يعرف" . وفيما يتعلق بعلم النفس البشري، ليس الآن ولكن منذ مئات السنين، رأى نجوين تراي:

صوت الناي يتردد في أذني،
قلب الربيع صبور وحكيم.
ليس من السهل أن يعود الربيع مرتين،
عندما أرى هذا المشهد، أشعر بالأسف أكثر على هذا الشاب.

"نهان" تعني أن يأتي، حتى. صحيح أنه في بعض الأحيان عندما تسمع صوت الناي أو القيثارة في المكان أو المشهد الذي تحبه، فمن الصعب أن تمنع قلبك من التأثر، وتشعر بالندم لأن شبابك قد مضى. شباب الماضي. مجرد شعور حزين. فجأة فكرت، "الصوت الخافت للتهويدة في قلبي/ يا له من حزن! حزن بعيد وعميق" لـ Thế Lữ كان أيضًا عند الاستماع إلى فلوت Thien Thai، لذلك جعل "قلب الربيع صبورًا وسوف يكون هادئًا بالتأكيد" .

إذن، ماذا تعني "تسعة بطانيات"؟

لنفترض أن "زوج واحد" يساوي 2، و"مرتين" يساوي 4، ثم "ثلاث مرات" يساوي 6، فهل يتم تضمين "تسع بطانيات" أيضًا في هذا الحساب؟ لا، "تسعة بطانيات" في هذا السياق هي زوجية/تسعة زوجية، بسبب النطق السريع، تمت إزالة التلدة لتصبح "بطانية". حتى يعني كامل، بما فيه الكفاية، ليس غريبا، ليس إضافيا، ليس ناقصا، أزواج كافية، ليس متداخلا، هناك أيضا القول حتى تشوي، حتى بون. "Chín chân" تم تحديدها والتأكيد عليها على أنها تساوي 9 تمامًا. هذا المنطق معقول لأن نهاية هذه الجملة هي "chấn thập" والتي تعني 10. وفقًا لعالم اللغويات Le Ngoc Tru، فإن "chúc" هي كلمة فيتنامية مشتقة من الصينية. "Chúc: عدد من عشرة عناصر، أو أكثر (حسب المنطقة) thốc (تجمع، شجيرة - لهجة كانتونية: اثني عشر )". يقول المثل:

سبعة زائد ثلاثة تقول اثني عشر
ثلاثة، أربعة، ستة، أحسب الضرب

سبعة زائد ثلاثة يساوي بالضبط 10، أي اثنتي عشرة. لا يزال مصطلح "العشرات الزوجية" شائعًا حتى يومنا هذا، ويُطلق عليه أيضًا اسم العشرات السلسة، والعشرات الزوجية. مع أنني أعلم على وجه اليقين، فكيف يمكنني أن أكون متأكداً من أن العشرة هي عشرة؟

يمكننا التحقق من ذلك في الحياة اليومية وكذلك في الأعمال الأدبية. على سبيل المثال، عند كتابة "سبعة أيام في دونج ثاب موي" ، روى الكاتب نجوين هين لي أنه عندما وصل إلى "تان آن، وهي بلدة تقع على حافة دونج ثاب" عند الذهاب لتناول الإفطار: "اختار السيد بينه بالتأكيد متجرًا بالقرب من السوق لأنه يحب الصخب والضوضاء، ويحب رؤية الناس يمشون ويشترون ويبيعون. اشترى بطيخة ودزينة من اليوسفي، وكان مندهشًا جدًا لرؤيتها. عد له النادل اثنتي عشرة فاكهة، فأخذ اثنتين وأعادهما إليه: «لقد أعطيتني أكثر مما ينبغي». "لقد اشتريت فقط اثني عشر." سمعت البائعة صوته الغريب، فابتسمت ودفعت اليوسفيتين نحوه: "- إذا اشتريت اثني عشر، سأحسبهما على أنهما اثني عشر." لم يفهم السيد بينه أي شيء "يجب أن أوضح: "- في هذه المنطقة، الفواكه مثل اليوسفي والخوخ هي اثنتي عشرة من أصل اثني عشر. "هناك مقاطعات من عشرة أو أربعة عشر أو ستة عشر."- غريب! عشرة وستة عشر فاكهة. "ثم هناك قديس يفهم".

تعكس هذه التفاصيل شخصية أهل الجنوب المتفتحة والسخية. لقد تفاجأ السيد بينه لأنه جاء من الشمال ولم يكن يعيش هنا.

وبناء على التحليل والأدلة السابقة، فإننا باختصار لا نزال لا نفهم بوضوح معنى الكلمات المتعلقة بالعد في ألعاب الأطفال في الماضي. ليس هذا فحسب، بل إننا نتردد أيضًا في ترديد هذه الأغنية: "اليوم الأول من الشهر له نصل لب/اليوم الثاني من الشهر له ورقة أرز/اليوم الثالث له منجل/اليوم الرابع له منجل/اليوم الرابع له منجل/اليوم الخامس له منجل/اليوم السادس له منجل/اليوم السابع له منجل/اليوم الثامن له منجل/اليوم التاسع له منجل/اليوم التاسع له منجل/اليوم التاسع له منجل/اليوم التاسع له منجل/اليوم العاشر ... اليوم الخامس له منجل/اليوم السادس له قمر حقيقي/اليوم الخامس عشر له قمر مخفي/السادس عشر قمرًا معلقًا/السبعة عشر سريرًا مكسورًا/ثماني عشرة قشرة أرز/تسعة عشر كومة من الأرز/عشرون نومًا جيدًا/واحد وعشرون منتصف الليل..." . بالنسبة للجملة "تسعة عشر دون دين" ، هناك التسجيل "دون دين". تصف أغنية الأطفال هذه شكل القمر على مدار الأيام. بشكل عام، في الليلة السابعة عشرة، يرتفع القمر عندما "يرتب الناس أسرتهم" ويستعدون للنوم. في الليلة الثامنة عشرة، يرتفع القمر عندما تشتعل النار في المطبخ. "مُحَمَّرٌ بِالْقَشِّ".... فكيف نفهم ليلة التاسع عشر "دُن إِن/دُن إِن"؟

دُبٌّ.

هذه الكلمة "يعاني" نكررها مرة أخرى عندما نسمع كلمة "يموت". في كتاب "الفيتنامية الناطقة باللغة الفيتنامية" (دار نشر مدينة هو تشي منه - 2023)، قال الباحث نجوين كوانج ثو عن السياق الذي ظهرت فيه هذه الكلمة: "تقول القصة أنه كانت هناك زوجة خرقاء للغاية. في أحد الأيام، أمسك بها زوجها بسكين ناعم- سلحفاة ذات صدفة، أعطاها لزوجته لتطبخها ثم ذهب للعمل في الحقول، معتقدًا أنه في فترة ما بعد الظهر عندما يعود بوجبة لذيذة، سيدعو أصدقاءه لتناول بضعة أكواب من نبيذ الأرز. وضعت الزوجة وضعت السلحفاة ذات القشرة الناعمة في القدر، ثم أضافت بعض براعم السبانخ المالبارية. ثم وضعتها على موقد الحطب للطهي. وبينما كانت مشغولة بغسل الأرز، رأت السلحفاة الماء يسخن، لذا زحفت خارج القدر و اختفت. انتهت الزوجة من غسل الأرز، وفتحت غطاء قدر الحساء لتتأكد. حركت باستخدام عيدان تناول الطعام وأدركت أن السبانخ المالبارية لم تنضج بعد، لكن السلحفاة لم تكن موجودة في أي مكان. ظلت تفكر بلا وعي لفترة من الوقت. لفترة طويلة، ثم توصلنا إلى النتيجة: "سبانخ مالابار لم يتم طهيها بعد، السلحفاة تم إذابتها بالفعل".

أجرؤ على القول بأن الكلمات التي ذكرتها للتو لا يمكن لأحد أن يفسر معناها. أما بالنسبة لطريقة الحديث عن عد الأرقام في لعبة "التريت"، فإننا لا نزال نتساءل لماذا في المنطقة الوسطى تقفز كلمة "3/ثلاثة رقيقة" إلى "9/تسعة بطانيات"، وكذلك في الشمال، هل قفزت كلمة "3/ثلاثة أكواخ" إلى "9/9 سيد" مرة أخرى؟

هذه الطريقة في الكلام ليست عشوائية على الإطلاق، بل تم استخدامها وتعميمها في الأمثال والأغاني الشعبية، على سبيل المثال: "ثانغ بوم لديه مروحة من أوراق النخيل / طلب الرجل الغني استبدالها بثلاث بقرات وتسعة جاموس" ، "ثلاثة "البحار والتسع قارات"، "با لديه تسعة فكوك واثني عشر عينًا"... اعترف السيد فان كوي: "لقد فكرت في الأمر لفترة طويلة ولكنني ما زلت غير قادر على فهمه". ثم أبدى رأيه: "أو ربما كان ما قاله الطفل له سبب عميق في الأرقام أو الرياضيات لا نعرفه. أما عن قوله هذا، فإن الأطفال يقولون ما يخطر ببالهم، فلماذا نكلف أنفسنا عناء محاولة فهمه؟" "الذكاء، لا أجرؤ على ذلك" (SDD، ص 217).

هل تعتقد ذلك أيضاً؟

نعم، أعتقد ذلك أيضًا. وبالنظر إلى أنه في هذا اليوم الربيعي، فليس من غير المجدي أن نناقش بعض الكلمات "الغامضة" عندما ننظر إلى اللغة الفيتنامية.


[إعلان رقم 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/tim-ve-vai-tu-bi-hiem-trong-tieng-viet-185241231162544575.htm

تعليق (0)

No data
No data

Event Calendar

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Happy VietNam

Tác phẩm Ngày hè

No videos available