Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เยาวชนผู้หลงใหลในเวียดนาม

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng29/03/2024


สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ณ ถนนหนังสือโฮจิมินห์ สำนักพิมพ์ไทยฮาได้จัดกิจกรรมแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวสำนักพิมพ์ Vietnamese Grace (สำนักพิมพ์ Gioi) ถือเป็นการสานต่อความรักภาษาเวียดนามในหมู่ผู้อ่านจากนักเขียนรุ่นเยาว์

กวีเล มินห์ ก๊วก และนักเขียนเล ตรอง เงีย (กลาง) ในโครงการแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวหนังสือ
กวีเล มินห์ ก๊วก และนักเขียนเล ตรอง เงีย (กลาง) ในโครงการแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวหนังสือ "ภาษาเวียดนามน่ารัก"

การเข้าถึงแบบใกล้ชิด

ผู้เขียน “Lovely Vietnamese” คือ Le Trong Nghia (เกิดในปี 1995) ซึ่งเป็นผู้จัดการเว็บไซต์โซเชียลเน็ตเวิร์ก “Beautiful Vietnamese” อีกด้วย ด้วยหน้า 340 หน้าและรายการมากกว่า 140 รายการ สิ่งพิมพ์นี้ไม่ได้ลงลึกในหัวข้อใดหัวข้อหนึ่งมากเกินไป และไม่ได้ลงรายละเอียดโดยใช้ข้อโต้แย้งที่เข้มงวดและแห้งแล้ง แต่พยายามนำเสนอเนื้อหาให้สั้นและกระชับที่สุดเท่าที่จะทำได้ เพื่อให้ผู้อ่านรู้สึกสนใจ และหากจำเป็น ผู้อ่านก็จะได้เรียนรู้เพิ่มเติมด้วยตนเอง

นอกจาก Le Trong Nghia แล้ว เมื่อไม่นานนี้ นักเขียนรุ่นเยาว์จำนวนหนึ่งก็แสดงความสนใจในภาษาเวียดนามด้วยเช่นกัน โดยนักเขียนอย่าง Thuy Dung ก็เป็นคนหนึ่งที่ขึ้นชื่อในเรื่องความกระตือรือร้นและกระตือรือร้นอย่างมาก นอกจากการเขียนลงในเพจ Everyday Writing แล้ว เธอยังตีพิมพ์ผลงานเกี่ยวกับภาษาอีก 4 เล่ม ได้แก่ Commonly Used Borrowed Words, Old Words Still Have a Bit of This, Today Must Be Expanded และล่าสุดคือ Ancient Myths ซึ่งเป็นรวมคำโบราณที่แฝงความหมายงดงามแต่แทบไม่ได้ใช้ในปัจจุบัน

ด้วยความปรารถนาที่จะปลุกความรักต่อชาวเวียดนาม ส่งเสริมจิตวิญญาณแห่งการเรียนรู้ และปรับปรุงความเข้าใจและความสามารถในการใช้ภาษาเวียดนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้อ่านรุ่นเยาว์ สำนักพิมพ์ Kim Dong จึงได้ผลิตหนังสือชุดในจิตวิญญาณของ "ชาวเวียดนามที่รัก" ซึ่งมีชื่อหนังสือโดยทั่วไป เช่น เรื่องราวเกี่ยวกับสำนวน, การเริ่มต้นชีวิตด้วยเพลงพื้นบ้าน, เรื่องราวเกี่ยวกับสำนวนภาษาอังกฤษ - เวียดนาม, คำยืมที่ใช้บ่อย, ตะวันตกนั้นแปลกประหลาดมาก, ฟัง, การใช้ชีวิตกับน้ำ ... และล่าสุด จากชื่อเฉพาะ ผู้เขียนสิ่งพิมพ์เหล่านี้ส่วนใหญ่มักเป็นคนรุ่นใหม่ ตั้งแต่รุ่น 8X ขึ้นไป

หนังสือสิ่งพิมพ์ทั้งหมดในชุดนี้นำเสนอในรูปแบบหนังสือภาพหรือหนังสือสีพร้อมภาพประกอบ โดยงานศิลปะของหนังสือได้รับการดูแลอย่างพิถีพิถัน การลงทุนเพื่อคุณภาพของหนังสือชุดนี้แสดงให้เห็นถึงความสนใจของสำนักพิมพ์ Kim Dong ในการเรียนรู้และฝึกฝนภาษาเวียดนาม รูปแบบหนังสือที่น่าสนใจและสวยงามยังช่วยให้หนังสือเข้าถึงประชาชนโดยเฉพาะผู้อ่านรุ่นเยาว์ได้อย่างง่ายดาย

คุณ Phan Cao Hoai Nam บรรณาธิการสำนักพิมพ์ Kim Dong ซึ่งเป็นผู้รับผิดชอบชุดหนังสือ “Beloved Vietnamese” กล่าวว่า “ผลงานในชุดหนังสือนี้ไม่เพียงแต่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจถึงที่มาและความหมายของคำ ภาษาถิ่น สำนวน ชื่อเฉพาะ อุปมาอุปไมย...เท่านั้น แต่ยังช่วยแนะนำวิธีใช้คำเหล่านี้ให้ถูกต้องและยืดหยุ่นทั้งในการสื่อสารและการเขียนในชีวิตประจำวันอีกด้วย”

นอกจากนี้ ตามที่นาย Hoai Nam กล่าว หนังสือดังกล่าวข้างต้นยังเจาะลึกถึงแง่มุมทางวัฒนธรรมอันหลากหลายและอุดมสมบูรณ์ของภาษาเวียดนามอีกด้วย แต่ละคำศัพท์และสำนวนมาพร้อมกับเรื่องราว ตำนาน และประวัติศาสตร์ที่น่าแปลกใจและน่าสนใจ ผู้อ่านจะค้นพบเรื่องราวที่น่าสนใจและน่าแปลกใจที่ซ่อนอยู่ในทุกคำ ซึ่งเปิดมุมมองใหม่ๆ เกี่ยวกับวัฒนธรรมเวียดนาม

ร่วมเผยแพร่ความรักของชาวเวียดนาม

โดยทั่วไป เมื่อพูดถึงการค้นคว้าและการรวบรวมข้อมูลภาษา ผู้อ่านมักจะคิดว่าตนเองต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญและนักวิจัยที่มากประสบการณ์ อย่างไรก็ตาม ตามที่นายฮ่วยนามกล่าว ชุดหนังสือที่สำนักพิมพ์คิมดงเคยผลิตและยังคงผลิตอยู่นั้นมีความเป็นประโยชน์และใกล้เคียงกับสุนทรียศาสตร์การอ่านของผู้อ่านในปัจจุบันมาก ดังนั้นผู้เขียนสามารถเป็นผู้เชี่ยวชาญ ผู้เขียนที่มีประสบการณ์ หรือแม้กระทั่งผู้เขียนรุ่นใหม่ที่มีพรสวรรค์ก็ได้ เนื้อหาหนังสือเหมาะกับทุกวัยและทุกรสนิยมการอ่าน ผู้อ่านจะพบกับคำศัพท์เก่า คำศัพท์หายาก และคำศัพท์ที่ไม่ค่อยได้ใช้ รวมไปถึงคำศัพท์ใหม่ คำศัพท์ทันสมัย ​​และคำศัพท์ที่คุ้นเคย

นอกจากนี้ ชื่อหนังสือยังติดตามและสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่องของชาวเวียดนามโดยทั่วไป โดยเฉพาะในยุคของเครือข่ายทางสังคม นักเขียนรุ่นเยาว์ที่อาศัยและทำงานอยู่ในสภาพแวดล้อมออนไลน์จะนำเสนอไอเดียใหม่ๆ ให้กับหนังสือ เพื่อตอบสนองความต้องการที่หลากหลายของผู้อ่านยุคใหม่ “ในระยะยาว เราหวังว่าจะดึงดูดนักเขียนที่มีความสามารถได้มากขึ้น มีส่วนร่วมในหัวข้อและรูปแบบที่หลากหลายมากขึ้น และมีหนังสือเกี่ยวกับภาษาเวียดนามที่น่าดึงดูดและมีเอกลักษณ์มากขึ้น” นาย Hoai Nam กล่าว

ตามที่กวี Le Minh Quoc ได้กล่าวไว้ การที่มีคนหนุ่มสาวเข้ามามีส่วนร่วมในการเขียนหนังสือเกี่ยวกับประเทศเวียดนามร่วมกับผู้เชี่ยวชาญมากขึ้นนั้นถือเป็นเรื่องที่ดีมาก คนหนุ่มสาวมีแนวทางและวิธีแสดงออกของตัวเองเพื่อให้เพื่อนๆ เข้าใจและรักชาวเวียดนามมากขึ้น เราต้องตระหนักว่านี่คือหนทางในการเผยแพร่ความรักในภาษาเวียดนาม

กวี Le Minh Quoc กล่าวเสริมว่า: “แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกคนจะสามารถค้นคว้าและเขียนเกี่ยวกับภาษาเวียดนามได้อย่างถูกต้อง ซึ่งต้องอาศัยกระบวนการ” แต่ก่อนอื่นเราขอแสดงความยอมรับและสนับสนุนผลงานนี้จากคนรุ่นใหม่ หากมีปัญหาใดๆ ที่ไม่ถูกต้องในสิ่งพิมพ์ภาษาเวียดนาม เราจะแก้ไขให้

ตามที่บรรณาธิการ Phan Cao Hoai Nam จากสำนักพิมพ์ Kim Dong Publishing House กล่าว การระเบิดของเครือข่ายโซเชียลส่งผลกระทบอย่างลึกซึ้งต่อทุกแง่มุมของภาษาเวียดนาม ทั้งในแง่บวกและแง่ลบ จุดที่น่าสังเกตประการหนึ่งคือสถานการณ์ของคำผสม คำที่ไม่ถูกต้อง และความหมายที่ไม่ถูกต้องในภาษาเวียดนาม แต่ในขณะเดียวกัน ความต้องการที่ผู้อ่านจะเข้าใจและใช้ภาษาเวียดนามอย่างถูกต้องก็มีมากขึ้นกว่าเดิม หนังสือภาษาเวียดนามของเราหวังว่าจะช่วยตอบสนองความต้องการดังกล่าว โดยเป็นช่องทางอ้างอิงที่น่าเชื่อถือ มีประโยชน์ และทันท่วงทีสำหรับภาษาเวียดนาม การมีส่วนร่วมในการอนุรักษ์และพัฒนาภาษาเวียดนามยังเป็นการมีส่วนสนับสนุนในการปกป้องและเสริมสร้างวัฒนธรรมของชาติอีกด้วย นี่เป็นงานที่สำคัญสำหรับเจ้ามือรับพนันโดยทั่วไป

โฮ ซอน



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ฝูงบินเฮลิคอปเตอร์ถือธงชาติบินเหนือพระราชวังเอกราช
คอนเสิร์ตพี่ชายเอาชนะความยากลำบากนับพัน: 'ทะลุหลังคา บินขึ้นไปบนเพดาน และทะลุสวรรค์และโลก'
ศิลปินทยอยซ้อมใหญ่เพื่อคอนเสิร์ต “พี่เหนือหนามพัน”
การท่องเที่ยวชุมชนห่าซาง: เมื่อวัฒนธรรมภายในทำหน้าที่เป็น “คันโยก” ทางเศรษฐกิจ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

Nhân vật

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

Địa phương

ผลิตภัณฑ์