Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“นิทานเรื่องเมืองเก่าโบรกา” – เรื่องแปลกประหลาดที่ทำลายกรอบเดิมๆ ของนิทานพื้นบ้าน

“นิทานแห่งถนนโบรกา” เป็นวรรณกรรมสำหรับเด็กชื่อดังของฝรั่งเศส ซึ่งแปลเป็นภาษาเวียดนามโดยเหงียน กัน หนังสือเล่มนี้มีรูปแบบการเขียนเชิงเสียดสีและรูปแบบการเล่าเรื่องที่แปลกประหลาดซึ่งมีบทเรียนที่ใกล้เคียงกับชีวิตสมัยใหม่

Báo Tuyên QuangBáo Tuyên Quang28/03/2025

หากผู้ใหญ่ต้องใช้เวลามากมายในการ "ทลายกรอบเดิมๆ" เด็กๆ ก็แค่เป็นตัวของตัวเอง ไร้กังวล ไร้เดียงสา มีจินตนาการไร้ขีดจำกัด สร้างสรรค์เรื่องราวที่เด็กเท่านั้นที่จะคิดได้

เรื่องราวเมืองเก่า.jpg

นิทานเรื่องนี้ถูกเขียนขึ้นในรูปแบบแปลกใหม่และน่าดึงดูด ภาพ: Crabit Kidbooks

“The Tales of Broca Street” เป็นหนังสือที่ให้ฟรีมาก หนังสือเล่มนี้ตีพิมพ์ในปีพ.ศ. 2510 และกลายเป็นปรากฏการณ์ทางวรรณกรรมทั่วฝรั่งเศส โดยได้รับความชื่นชมจากผู้อ่านและนักวิจารณ์เป็นอย่างมากด้วยโครงเรื่องที่ไม่คาดฝัน อารมณ์ขัน และการเล่าเรื่องที่แปลกประหลาด ซึ่งถือเป็นหนังสือที่หายากในประเภทวรรณกรรมสำหรับเด็ก

“The Tales of Broca Street” โดดเด่นจากผลงานอื่นๆ ในแนวเดียวกันด้วยอารมณ์ขันอันเป็นเอกลักษณ์ของฝรั่งเศส ฉากของ Broca นั้นดูสวยงาม มีตัวละครที่ให้ความรู้สึกเหมือน... เพื่อนบ้านของเรา

หนังสือเล่มนี้มีอารมณ์ขันอันเป็นเอกลักษณ์ซึ่งแตกต่างไปจากเรื่องราวในรูปแบบเดิมๆ เนื่องมาจาก "ความช่วยเหลือ" จากเด็กๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งโครงเรื่องได้รับการเขียนร่วมกันโดยผู้ประพันธ์ Pierre Gripari และ "ผู้ร่วมงานเด็ก" ของเขา เรื่องราวนี้เล่าโดยเด็กๆ ดังนั้นหนังสือเล่มนี้จึงมีรายละเอียดที่เหนือจินตนาการของผู้ใหญ่ เรื่องราวยังคงดำเนินอยู่ในฝรั่งเศส โดยอิงตามเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ของยุโรป แต่ด้วยหนังสือเล่มนี้ผู้อ่านพบว่ายากที่จะคาดเดาตอนจบได้ ไม่ใช่ว่า "พวกเขาใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป" อย่างที่มักพบเห็นในนิทานเสมอไป

หนังสือนิทานโบราณ.jpg

หนังสือเล่มนี้มีภาพประกอบที่ชัดเจนและมีตัวอักษรที่มีเอกลักษณ์เฉพาะ ภาพ: Crabit Kidbooks

แม้ว่าจะมีรูปแบบที่ไม่ธรรมดา แต่ “The Tales of Broca Street” ก็ยังถือเป็นผลงานวรรณกรรมสำหรับเด็กที่เป็นแบบอย่างที่ดี โดยตอบโจทย์ 3 องค์ประกอบ ได้แก่ น่าติดตาม เข้าใจง่าย และให้ความรู้ บทเรียนจากหนังสือมีความเฉพาะเจาะจงกับสังคมยุคใหม่ เช่น เรื่องครอบครัว การงาน ความกล้าหาญ ความเห็นอกเห็นใจ มิตรภาพ ความรัก... ด้วยเหตุนี้ เรื่องราวต่างๆ จึงกระตุ้นให้เด็กๆ คิด เชื่อมโยงบทเรียนกับชีวิตจริง ตลอดจนพัฒนาจินตนาการของพวกเขาเมื่อสังเกตเหตุการณ์ในแต่ละวัน

“นิทานแห่งถนนโบรกา” ได้รับการแปลเป็นภาษาเวียดนามโดย Nguyen Kan ซึ่งเป็นปริญญาเอกด้านภาษาศาสตร์ที่อาศัยอยู่ในฝรั่งเศสเป็นเวลานานและมีความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมฝรั่งเศสเป็นอย่างดี ผลงานนี้ยังมีภาพประกอบอันสดใสโดยศิลปิน Nhu Quynh และการจัดเรียงคำอันเป็นเอกลักษณ์เพื่อแสดงออกถึงบทสนทนาซุกซน ผลงานนี้ได้รับการตีพิมพ์โดยแบรนด์หนังสือเด็ก Crabit Kidbooks

ที่มา: https://baotuyenquang.com.vn/nhung-cau-chuyen-pho-co-broca-–-truyen-ky-la-pha-vo-moi-khuon-mau-co-tich-209095.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

จุดเช็คอินฟาร์มกังหันลมอีฮลีโอ ดั๊กลัก ก่อเหตุพายุถล่มอินเทอร์เน็ต
ภาพ "บลิง บลิง" ของเวียดนาม หลังการรวมชาติ 50 ปี
สตรีมากกว่า 1,000 คนสวมชุดอ่าวหญ่ายและร่วมกันสร้างแผนที่เวียดนามที่ทะเลสาบฮว่านเกี๋ยม
ชมเครื่องบินขับไล่และเฮลิคอปเตอร์ฝึกซ้อมบินบนท้องฟ้าของนครโฮจิมินห์

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์