นครโฮจิมินห์กำลังก้าวไปสู่ภาคอุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้นเวทีเพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่ห่างได้
ศิลปะบนเวทีของเวียดนามกำลังต้องการ "แรงผลักดัน" เพื่อสร้างแรงกระตุ้นในการขยายการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ นักเขียนและผู้กำกับ Nguyen Thi Minh Ngoc กล่าวถึงละครเรื่อง "Friends, Friends" ที่จะจัดแสดงในวันที่ 12 และ 13 มีนาคมที่โรงเรียนสอนเต้นรำโฮจิมินห์ซิตี้
ผู้สื่อข่าว: ในความเห็นของคุณ การปรับปรุง เสริม ปฏิรูป และขจัดอุปสรรคและจุดบกพร่องในการดำเนินงานปัจจุบัน จะสร้างแรงผลักดันให้กับอุตสาหกรรมการละครที่มีการบูรณาการในระดับนานาชาติหรือไม่?
- นักเขียน NGUYEN THI MINH NGOC: ฉันเชื่อว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องในการริเริ่มโครงการแลกเปลี่ยนละครเวทีระดับนานาชาติ ซึ่งเวียดนามมีศิลปิน ผู้กำกับ และนักเขียนที่มีความสามารถอยู่มากมาย ปัญหาอยู่ที่กลยุทธ์ในการใส่ใจมัน
นครโฮจิมินห์กำลังจัดเทศกาลเวียดนาม - ญี่ปุ่น 2025 โดยบังเอิญ ในเวลานี้ โรงละคร Xom Kich กำลังแสดงละครของนักเขียนบทละครชื่อดังชาวญี่ปุ่น ในโครงการของศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมญี่ปุ่นในเวียดนาม ที่โรงละคร Experimental Theatre ของโรงเรียนสอนเต้นนครโฮจิมินห์ ฉันมองว่าเป็นสัญญาณที่ดีที่จะเตือนใจกันและกันว่า: จงกระตือรือร้นที่จะขยายการแลกเปลี่ยนบนเวทีระหว่างประเทศ นครโฮจิมินห์กำลังก้าวไปสู่ภาคอุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้นเวทีเพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่ห่างได้
เหตุใดคุณถึงเข้าร่วมโปรเจ็กต์ “เพื่อน ๆ เพื่อน ๆ” ของนักเขียนบทละคร โคโบ อาเบะ ถึงได้มีการแสดง 2 รอบนี้?
- ผมแปลบทละครเรื่อง “Friends – Friends” ไว้เมื่อนานมาแล้ว ตอนแรกเรียกว่า “First Friends” หรือ “โหดร้ายราวกับมิตรภาพ” เมื่อผู้กำกับหวู่มินห์ผู้ล่วงลับยังมีชีวิตอยู่ ผมได้แนะนำให้เขาจัดฉากละครเรื่องนี้ แต่หวู่มินห์บอกว่าละครเรื่องนี้จัดฉากได้ยาก แสดงยาก และยังขายตั๋วได้ยากอีกด้วย
ฉากหนึ่งจากบทละคร “เพื่อน เพื่อน” ของนักเขียนบทละครโคโบ อาเบะ แปลโดยเหงียน ถิ มินห์ ง็อก ตัดต่อและกำกับร่วมโดยศิลปินผู้ทรงคุณวุฒิ หวู่ ซวน ตรัง - เหงียน ถิ มินห์ ง็อก ภาพโดย: ฮวง ถวน
ในปี 2022 เมื่อฉันได้ไปดู “Hedda Gabler” ที่โรงละครเยาวชน ฉันได้พบกับผู้กำกับ Tsuyoshi Sugiyama ที่เคยจัดแสดงละครของเชคอฟ เช่น “The Cherry Orchard”, “Uncle Vania”... และฉันได้แนะนำการแปลของฉัน นักเขียนบทละคร โคโบ อาเบะ เป็นชื่อที่ยิ่งใหญ่และเป็นความภาคภูมิใจของวรรณคดีและการละครญี่ปุ่นต่อโลกผ่านผลงานต่างๆ เช่น "ผู้หญิงในเนินทราย" "ใบหน้าของผู้อื่น"...
เมื่อปี 2024 เนื่องในโอกาสครบรอบ 100 ปีวันเกิดของโคโบ อาเบะ ในการหารือกับโรงละคร Xom Kich ของบริษัท Khang Entertainment พร้อมด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ รวมถึงคุณเล ง็อก ฮาน ฉันพบว่าฉันสามารถขอเงินสนับสนุนส่วนหนึ่งจากญี่ปุ่นเพื่อนำละครเรื่องนี้มาแสดงบนเวทีได้
เราได้ดำเนินการสรุปโครงร่างของโครงการและโชคดีที่ได้รับการสนับสนุนจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม
คุณเชื่ออะไรเกี่ยวกับโรงละคร Xom Kich ที่มีศิลปินชื่อดัง Vu Xuan Trang และศิลปิน Hoang Thy เป็นผู้นำ?
- ฉันเป็นอาจารย์ที่สอนหลักสูตรฝึกอบรมนักแสดงที่มหาวิทยาลัยการละครและภาพยนตร์ในนครโฮจิมินห์ และเราทั้งคู่เป็นนักเรียนในชั้นเรียนเดียวกับ: ฮัวเฮียบ, ทันห์ฟอง, ตวนไค, ซวนฟอง... นั่นคือช่วงปี 1999 - 2003 ฉันตระหนักว่านอกเหนือจากพรสวรรค์แล้ว เยาวชนยังปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมในงานที่เหมาะสมอีกด้วย
พวกเขารู้ว่าเมื่อพวกเขาสร้างโรงละคร Xom Kich ขึ้นมา พวกเขาก็ยอมรับความท้าทาย ผมมาเยี่ยมและส่งกำลังใจมาให้ครับ. ฉันจึงพร้อมช่วยเหลือเสมอในทุกๆ ทางที่ทำได้ รวมถึงสคริปต์ด้วย ฉันเห็นเด็กๆได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี แสดงออกทั้งทางอารมณ์และความเยาว์วัย
.หากต้องการรับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม บทละครเรื่อง “เพื่อน เพื่อน” มีความหมายว่าอย่างไร?
- จริงๆ แล้ว วัฒนธรรมญี่ปุ่นนั้นไม่แปลกใหม่สำหรับวัฒนธรรมเวียดนามผ่านภาพยนตร์และหนังสือที่ปรากฏอยู่ในประเทศของเรามาอย่างยาวนาน ฉันยังได้แปลและแนะนำเล่มที่ 1 ของการ์ตูนชุด "Barefoot on Red Fire" (Barefoot Gen) โดย Keiji Nakazawa ซึ่งมีแนวคิดในการต่อต้านสงครามและระเบิดปรมาณู ซึ่งศิลปินผู้มีเกียรติ Thanh Loc ได้เขียนบทนำให้ด้วย เวทีก็หายากพอสมควร
ในฐานะอาจารย์ ฉันพยายามเสมอที่จะนำเอาสิ่งที่ดีที่สุดของการละครระดับโลกมาถ่ายทอดให้กับนักเรียนเพื่อใช้ในการเรียน ศิลปินลวง มาย รับบทเป็นแม่ในเรื่อง "แบกแม่ขึ้นภูเขา" ส่วนฮวง ธี เคยรับบทเป็นโคมาจิในบทละครชื่อเดียวกัน โดยยูกิโอะ มิชิมะ
ในละครเรื่อง “เพื่อน เพื่อน” หวู่ ซวน จางและฉันดัดแปลงละครเรื่องนี้เพื่อสนองความปรารถนาของเยาวชนเวียดนามที่มีพรสวรรค์เมื่อพวกเขาต้องการแสดงศักยภาพของตนเอง ข้อความของบทละครถูกทำให้ชัดเจนขึ้น โดยเน้นย้ำความคิดที่ว่า: "ไม่ว่าความสุขสำหรับคุณจะเป็นเช่นไร ไม่ว่าจะเป็นการกลับมาพบกัน ความสำเร็จ ความรัก เพื่อนฝูง เงินทอง ชื่อเสียง หรือการให้... ความสุขนั้นจะเป็นจริงและยั่งยืนได้ก็ต่อเมื่อมาจากหัวใจที่เปี่ยมด้วยความเมตตาเท่านั้น"
คุณคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของโครงการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมและการละครกับเพื่อนต่างชาติในนครโฮจิมินห์หรือไม่?
- ในฮานอย เวทีอยู่ใกล้กับสถานทูตหลายแห่ง ทำให้สามารถหาสปอนเซอร์เพื่อดำเนินโครงการละครแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ ได้ง่ายกว่า กล่าวคือ หากเราอยากแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ แต่ละขั้นตอนจะต้องมีความคล่องตัว เราหวังว่าผู้ที่รักการละครจะมาเยี่ยมชมโรงละคร Xom Kich เพื่อเห็นด้วยตาของตนเองและสัมผัสถึงความพยายามของเรา
หวังว่าคุณคงไม่ผิดหวัง เพราะละครเรื่อง "เพื่อน เพื่อน" จัดฉากอย่างพิถีพิถันและเต็มไปด้วยความรู้สึก โครงการริเริ่มนี้จะเปิดโอกาสให้เกิดโครงการใหม่ๆ มากมายสำหรับโรงละครสังคมในนครโฮจิมินห์เพื่อค้นหาโอกาสในการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ
ศิลปินผู้มีเกียรติ Ca Le Hong กล่าวว่า “ก่อนหน้านี้ โรงละครเวียดนามได้จัดการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่นผ่านการแสดงละครหลายเรื่อง เช่น “Afternoon Crane”, “Vietnam - Japan Love Story” ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องราวความรักของเจ้าหญิง Ngoc Hoa กับพ่อค้า Nagasaki เมื่อครั้งที่เขาเดินทางมาที่ฮอยอันในศตวรรษที่ 16 ปัจจุบัน ละครเรื่อง “Friends, Friends” ได้รับการผลิตโดยโรงละคร Xom Kich ซึ่งยืนยันว่าโรงละครโฮจิมินห์มีความแข็งแกร่งภายในที่แฝงอยู่และแข็งแกร่ง ซึ่งถูกหล่อหลอมมาจากอัตลักษณ์ดั้งเดิมของความกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้ ในวิสัยทัศน์ระยะยาว ความแข็งแกร่งภายในอันมีค่านี้จะต้องถูกนำมาใช้ให้เกิดประโยชน์อย่างมีประสิทธิผล เพื่อให้โอกาสใหม่ๆ ของโรงละครโฮจิมินห์มีความเป็นเพื่อน นวัตกรรม การไตร่ตรอง การบุกเบิก และการคาดการณ์ เพื่อให้มีชีวิตการแสดงละครที่เหมาะสมอย่างแท้จริงสำหรับโอกาสใหม่ๆ ของประเทศ
ที่มา: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)