
Поэт Ванг А Джанг. Фото: предоставлено персонажем
Я познакомился с Ван А Джангом на Дне поэзии 2024 года в императорской цитадели Тханг Лонг (столица Ханоя) и был сразу же впечатлен мальчиком-монголом, который был довольно сдержанным и даже немного застенчивым. В тот день он внимательно прочитал две строки своего стихотворения, торжественно напечатанные на листьях «дерева поэзии»: «Я хочу, чтобы твои руки/замесили из кукурузной муки вкуснейшие человечки/, которых жаждет вся деревня...». Известно, что эти две строки взяты из стихотворения «Кок Ре» — стихотворения, которое он написал, когда был безответно влюблен в девушку. Однажды он вспомнил ту девушку, и тут же его тоска и желание заставили его стихи вырваться наружу.
По его объяснению, с древних времен народ монг селился в высокогорье, поэтому мэнь является их основной пищей. Приготовление мужчин требует множества этапов, поэтому для этого нужны умелые руки повара. Когда изобретательность сочетается с сочными, качественными зернами кукурузы, рождаются восхитительные мужчины. Мужчины Монг предпочитают умелых женщин, которые заботятся о кухне, а женщины Монг предпочитают сильных мужчин, которые заботятся о них. Стихотворение представляет собой пожелание влюбленных о счастливом доме.
В то время он работал в ресторане в Ханое. Затем, через некоторое время, он вернулся в родной город, чтобы заняться сельским хозяйством, поскольку город ему не подходил. Если вы прочтете его стихи, то увидите, что это молодой человек, который жаждет любви, жаждет сделать что-то для своего народа, для своей родины. Его «природа» настолько деревенская и искренняя, что читатели думают, что он никогда не сможет покинуть горы и леса.
«Моя любовь к литературе не была преднамеренной. Я не знаю, когда литература пришла ко мне. Я знаю только, что в годы учебы в средней школе я писал наивные и невинные «стихи» студенческого возраста. Со временем моя любовь к литературе росла, и мое решение учиться на факультете письма и журналистики в Университете культуры является доказательством этой любви», — признался поэт Ванг А Джанг.
Поэт Ванг А Джанг пишет много стихов, и его стихи были опубликованы во многих центральных и местных газетах, но в силу обстоятельств он не смог иметь личный сборник стихов. Вот некоторые из его выдающихся стихотворений: «Воспоминание», «Пересекающаяся любовь Кхау Вай», «Пьяный на северо-западе», «Церковь вина», «Материнская скорбь», «Тет в моем родном городе», «Старый дом», «Пьяный в Нан Сине»... Для него писательство — это процесс, а не конечная цель. Писатель похож на собирателя камешков, разница в том, что он действует проактивно (объективно и субъективно), создавая камешки по своему усмотрению. В его композициях сверкали камешки.

Стихотворение поэта Ванг А Джанга было представлено в День поэзии Вьетнама 2024 года. Фото: предоставлено персонажем
Самая большая честь в литературной карьере Ванг А Жанга заключается в том, что он был удостоен чести стать единственным представителем провинции Лаокай, приглашенным для участия в 10-й Национальной конференции молодых писателей, организованной Ассоциацией писателей Вьетнама в городе Дананг в 2022 году. Там он послушал интересные рассказы о писательском мастерстве и опыте своих сверстников и предыдущих поколений; общаться, выражать себя, налаживать связи, любить жизнь, любить литературу еще больше.
Его «вели за руку», чтобы он знал, что такое хорошее произведение, и знал современную литературную атмосферу. Это ценные ресурсы, которые помогают мне больше верить и больше любить то, что я пишу. Он сам считает это большой честью, большой радостью и в то же время обязанностью писателя писать хорошо, отражать ритм жизни своего времени, доходить до конца жизней, личных и общих чувств.
Будучи представителем монгольской национальности, Ванг А Жанг восхищается отцом и сыном-писателями Ма А Ленем и Ма Ань Ламом, особенно Ма А Ленем. Поколение, которому не хватало еды и одежды, но он не только поддерживал, но и горел трудами, которые сделали ему имя. Он восхищается писателем Ма А Ленем, потому что тот всегда уделяет особое внимание культуре и национальным корням, и считает, что это основные вещи, которые ему необходимы, чтобы быть более уверенным в писательстве. «На примере прекрасного Ма А Леня я уделил большое внимание этнической идентичности в поэзии. Это культурная «идентичность», по которой читатели узнают меня/мой народ. Я часто использую образы и метафоры, которые близки моему народу, но я также осознаю, что нахожу новые и прекрасные вещи. Я надеюсь донести до читателей наиболее аутентичный и точный взгляд на природный пейзаж горного региона, а также на жизнь и людей там», — поделился он.
Несмотря на то, что поэт Ванг А Джанг находится на правильном пути, он считает, что глубина культурной идентичности безгранична, и поэтому он каждый день старается сочинять произведения, которые несут в себе дух времени, но при этом сохраняют корни этнической культуры монгов. Путь, который предстоит пройти поэту 9X, по-прежнему очень труден. Помимо поиска своего места в литературном мире, ему предстоит столкнуться с трудностями в жизни. Что касается тех, кто сочиняет стихи на земле, «где Красная река впадает во Вьетнам», как поэт По Сао Мин, то они по-прежнему полны оптимизма и доверия к «молодому» поколению, такому как Ванг А Джанг.
Многочисленные перемены в жизни также оказали большое влияние на поэтов и их поэтическое мышление. Однако с передачей наследия поэтов этнических меньшинств, живших ранее, с гордостью сына монгольской национальности, многие люди верят, что литературные способности Ванг Азяна пойдут дальше, особенно когда он уверенно заявляет: «В ближайшем будущем я опубликую книгу собственных стихов. Для меня это способ достучаться до публики, а также творческий процесс для создания собственного художественного дома».
Источник
Комментарий (0)