Валентина, выучи любовные идиомы и вырази свою любовь на супер-романтичном английском языке

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Как сделать романтическое признание в любви, сохранив при этом вьетнамский стиль в День святого Валентина, или как писать и говорить по-английски, используя популярные идиомы о любви, вы узнаете в статье ниже.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

День святого Валентина — прекрасный повод запомнить английские идиомы о любви.

10 идиом о любви

Г-н Ле Хюинь Дык, директор центра Huynh Duc IELTS в городе Дананг, предлагает вам 10 английских идиом, которые были созданы десятки или сотни лет назад, но используются до сих пор, а также рассказывает о том, как их применять в предложениях в различных контекстах и ​​об их происхождении в День святого Валентина.

1. По уши в объятиях

Согласно Кембриджскому словарю, «head over heels» означает «по уши влюблённый в другого человека». Идиомы можно использовать в предложениях с предлогами, например: «Она по уши влюбилась в него», «Он по уши в нее влюбился», «Они были по уши в любви».

Первоначально эта фраза появилась в XIV веке в «Ранних английских аллитерационных поэмах» под названием «heels over head». Там она описывала состояние кувырка, когда голова человека находится на земле, а верхняя часть ног поднята в воздух. В XVIII веке один поэт переиначил это выражение на «кувырком вверх». Лишь в XIX веке идиома приобрела современное значение «страстно любить».

2. От всего сердца

Эта идиома означает «очень искренне», что примерно можно понять как «от всего сердца», «идущий от всего сердца». Он используется для выражения искренних, глубоких чувств, например: «Я благодарю вас от всего сердца за вашу помощь», «Я люблю вас от всего сердца» или «Мне очень жаль от всего сердца».

Эта идиома берет свое начало из древнеегипетской концепции о том, что сердце, а не мозг, является центром эмоций, разума, души и чувств. Древнегреческий философ Аристотель позднее развил эту точку зрения, а поэт Вергилий использовал ее в «Энеиде» (29–19 гг. до н. э.). Идиома впервые была использована в английском языке в XVI веке в молитвеннике: «To be pretty to simply from the bottom of his heart».

3. Союз, заключенный на небесах

Это английская идиома, означающая «идеальная пара», созданная друг для друга, будь то любовь, брак или любое партнерство, тесная дружба. Это подразумевает, что у двух людей есть большая совместимость личностей, интересов, ценностей и жизненных целей, что создает гармоничные, счастливые и длительные отношения. «Джон и Мэри — союз, заключенный на небесах» (Джон и Мэри — идеальная пара).

Эта идиома берет свое начало из древнего представления о том, что судьба и отношения определяются сверхъестественными силами, часто на небесах. Считается, что есть пары, которым суждено быть вместе, и их союз — это хорошее, счастливое событие.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Любить до тех пор, пока не выпадут зубы и не поседеют волосы, — яркое доказательство фразы «брак, заключенный на небесах».

4. Скреплено поцелуем

Это одновременно и идиома, и довольно известная песня. Обычно эта фраза появляется на рукописных письмах, имеющих почтовый штемпель (возможно, с поцелуем помады на конверте). Значение идиомы в том, что отправитель вложил в письмо много своих чувств (любви), например «Он послал ей письмо, запечатанное поцелуем» (он послал ей письмо, запечатанное поцелуем).

На самом деле выражение «скрепленный поцелуем» берет свое начало в средневековой юридической практике. В то время, когда большинство людей в Европе были неграмотными, подписывать юридические документы стало затруднительно. Чтобы продемонстрировать добрую волю и приверженность соглашениям, люди часто используют крест (X) вместо подписи. Затем они целуют этот крест, скрепляя сделку. Этот поцелуй имеет связующее значение, показывая доверие между сторонами, а не романтическое, как это понимается сегодня.

Постепенно эта практика распространилась и стала использоваться также в письмах. Поцелуй в письме стал символом привязанности, любви и обещания. Отсюда и возникла фраза «скрепленный поцелуем», имеющая романтическое значение и широко используемая в популярной культуре, особенно в песнях, фильмах и романах.

5. Я влюблена в тебя.

Это английская идиома, которая означает, что вы влюблены или испытываете симпатию к кому-то, обычно в романтическом смысле. Он описывает легкое, мимолетное чувство, которое может и не быть глубокой любовью, например: «Я влюблена в тебя, но не уверена, серьезно ли это», «Она влюблена в нового парня в классе».

Английское слово «crush» происходит от старофранцузского слова «croissir», что означает «давить». Первоначально это слово использовалось для обозначения действия сдавливания или сжатия чего-либо. К XIX веку слово «crush» стало использоваться в переносном смысле, обозначая увлечение или симпатию к кому-либо.

Фраза «Я влюблен в тебя» впервые появилась примерно в конце XIX века и использовалась в литературе для выражения легкой, мимолетной привязанности. Популярность этой фразы в американской поп-культуре, безусловно, обусловлена ​​композиторами Джорджем и Айрой Гершвинами. В 1928 году они написали песню «I've Got a Crush on You» для мюзикла «Treasure Girl». Эта песня впоследствии стала знаменитой.

6. Эти три маленьких слова

«Эти три маленьких слова» — метафора фразы «Я люблю тебя». Причина, по которой люди используют этот способ выражения, заключается в том, что «Я люблю тебя» — это фраза, которая несет в себе большой смысл, выражает глубокие чувства и часто считается важной вехой в отношениях. Может использоваться в таких предложениях, как: «Он наконец сказал ей эти три коротких слова, и она поняла, что он действительно любит ее».

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

«Я люблю тебя» — три сильных слова, которые часто произносятся метафорически по-разному в разных культурах.

Точное происхождение фразы «эти три маленьких слова» не имеет четких документальных подтверждений. Однако некоторые теории предполагают, что оно произошло от песни «Три маленьких слова», выпущенной в 1930 году, а позднее оно было снова использовано для названия книги «Три маленьких слова», опубликованной в 2022 году.

7. Быть крысой любви

«Быть ​​любовной крысой» — это негативная идиома, используемая для описания человека, который неверен в отношениях, обычно мужчины. Они могут изменять своим партнерам, заводить романы на стороне или иметь несколько отношений одновременно, например: «Он встречается с другой женщиной за спиной своей жены. Он такой любовный крыса».

Согласно Оксфордскому словарю, первое известное использование существительного «любовная крыса» относится к 1990-м годам, а именно к 1990 году в австралийской газете Sunday Mail .

8. Завязать узел

Идиома «связать себя узами брака» означает вступать в брак, играть свадьбу или жить вместе. Он подчеркивает связь, преданность и длительную связь между двумя людьми. Это распространённое выражение, которое часто используется как в устной, так и в письменной речи.

Фраза «связать себя узами брака» происходит от древнего кельтского обычая «связывания рук». Во время этой церемонии руки жениха и невесты будут связаны вместе веревкой на протяжении всей церемонии, что символизирует связь их жизней. «Узел» символизирует долговечность их союза, поэтому выражение «завязать узел» означает вступить в брак.

9. Думать, что кто-то повесил луну

По смыслу, «думать, что кто-то повесил луну» означает, что вы восхищаетесь кем-то, любите или думаете о ком-то так высоко, что считаете его совершенным и способным на необыкновенные вещи. Иногда это выражение также несет в себе легкий иронический подтекст, подразумевая, что говорящий может быть немного «слеп» к недостаткам человека, которым он восхищается. Если говорить более естественно, это как «сияющие глаза» при разговоре о ком-то или «любовь к кому-то до слепоты».

Вот некоторые распространенные варианты использования: «Она думает, что ее парень повесил луну. Она совершенно слепа к его недостаткам». «Он так влюблен в нее, что думает, будто она повесила луну» (он любит ее так сильно, что считает ее идеальной).

Идиома «to think someone hang the moon» («думать, что кто-то повесил луну») возникла в Америке и впервые была зафиксирована в трудах Дороти Дикс в 1916 и 1917 годах. Дикс, журналистка, могла услышать эту идиому на американском Юге, где она выросла, и, возможно, способствовала ее популяризации. Другие примеры 1939–1941 годов показывают, что эта идиома использовалась в таких местах, как Техас, Калифорния и Гавайи.

10. Быть в любовном треугольнике

Само выражение «любовный треугольник» предполагает трехсторонние отношения, часто несбалансированные и полные проблем. «Оказаться в любовном треугольнике» означает быть вовлеченным в такую ​​ситуацию или находиться в ней, как в предложении «Она оказалась в любовном треугольнике между своей лучшей подругой и своим парнем».

Согласно Оксфордскому словарю, самое раннее известное использование существительного «любовный треугольник» относится к 1900-м годам, а именно к 1909 году, в публикации в Ла-Кроссе, штат Висконсин (США). Это подтверждает, что эта фраза использовалась для описания сложных романтических отношений с начала 20 века.

10 признаний в День святого Валентина во вьетнамском стиле

Ниже приведены 10 признаний в любви, предложенных г-жой Нгуен Ле Тует Нгок, сертифицированным на международном уровне тренером-преподавателем английского языка, в настоящее время являющейся национальным директором по обучению Агентства тестирования MTS (Великобритания) и исполнительным директором Лондонского центра HEW.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Признаться в любви и удачно пожениться — мечта многих людей в День святого Валентина.

1. Моя любовь к тебе глубже пещеры Фонгня, шире реки Меконг и сильнее бамбука.

2. Я хочу быть твоим вечным водителем, чтобы всегда чувствовать тебя рядом со мной.

3. Я бы поднялся на вершину горы Фансипан задом наперед и босиком, чтобы доказать тебе свою любовь.

4. Твоя любовь — моя тихая гавань во время урагана. Твоя любовь — моя тихая гавань во время урагана.

5. Моя любовь к тебе горит ярче сверхновой. - Моя любовь к тебе горит ярче сверхновой.

6. Твоя любовь — это словно найти недостающий кусочек пазла в моей жизни.

7. Твоя любовь дает мне уверенность, необходимую для покорения мира.

8. Я удалил все свои браузеры в тот момент, когда встретил тебя, потому что мой поиск был окончен. Я удалил все свои браузеры в тот момент, когда встретил тебя, потому что мой поиск был окончен.

9. Я щипаю себя каждый раз, когда я рядом с тобой, потому что это всегда похоже на сон.

10. Моя любовь к тебе подобна магниту, она всегда притягивает меня ближе, даже когда я далеко. - Моя любовь к тебе подобна магниту, она всегда притягивает меня ближе, даже когда я далеко.



Источник: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Календарь событий

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Фигура

Рыбаки из провинции Куангнам выловили десятки тонн анчоусов, забрасывая сети всю ночь в Ку Лао Чам.
Лучший диджей мира исследует Son Doong и демонстрирует видео, набравшее миллион просмотров
Фыонг «Сингапур»: вьетнамская девушка производит фурор, когда готовит около 30 блюд за один прием пищи
Вьетнам принимает участие в многосторонних военно-морских учениях «Комодо-2025»

No videos available