Существует мнение, что поговорка «Неудача — мать успеха» является переводом с французского языка, например, Нгуен Кхак Лиеу писал: «Неудача — мать успеха (франц.)» — цитата из Пословиц, поговорок и красивых слов (Издательство Хошимина, 1999, с. 12).
Правда, во французском языке есть поговорка «L'échec est la mère du succès» (Неудача — мать успеха), однако это также... перевод, даже вьетнамское предложение такое же, оба они берут свое начало в китайской пословице: « Неудача — мать успеха » (失敗為成功之母). Анализ показывает:
Неудача (失敗) означает «проигрывать, терпеть неудачу» и происходит от книги «Вопросы и ответы Ли Вэй Гуна», сборника комментариев по военным вопросам, составленного Ли Цзином во времена династий Суй и Тан.
Ви (為) означает «есть».
Успех (成功) означает «победа, хорошее завершение работы», сложное слово, образованное от предложения «Vu Tich Huyen. Khue cao quyet thanh cong» в разделе Vu Cong ( Книга документов ).
Чи (之) означает «принадлежащий».
Му (母) — «мать, старшая женщина», древний иероглиф, встречающийся в надписях на оракульных костях династии Шан.
Короче говоря, поговорка « Неудача — мать успеха » означает «Неудача — мать успеха». Однако мать здесь не является матерью в обычном смысле, это слово следует понимать образно, как «основа, фундамент» или «лидер». Это предложение используется, чтобы показать, что только те, кто умеет извлекать уроки из неудач, могут добиться успеха.
По мнению исследователей, пословица « Неудача — мать успеха » берет свое начало из известной китайской легенды «Да Юй управляет наводнениями» (Da Yu tri thuy/大禹治水). Юй Великий был потомком Желтого императора (первого древнего императора Китая).
В период Трех монархов и Пяти императоров река Хуанхэ вышла из берегов. Отец и сын Кон и Ву (Дай Ву) получили от суда приказ взять под контроль наводнение. Правительство неоднократно оказывалось неспособным контролировать наводнения. Извлекая уроки из этих неудач, Дай Ву в течение 13 лет возглавлял борьбу людей с наводнениями и, наконец, добился успеха.
Таким образом, происхождение поговорки «Неудача — мать успеха» связано с предотвращением наводнений, что соответствует английской поговорке Failure is the mother of success , однако эта поговорка не популярна в англоязычном сообществе. Британцы и американцы часто используют похожие предложения, например: Неудача — это ступенька к успеху; Извлечение уроков из неудач прокладывает путь к успеху; Успех строится на уроках, извлеченных из неудач. Самая распространённая фраза в английском языке — «Failure lead to success».
У японцев также есть похожая поговорка, похожая на китайскую и вьетнамскую: 失敗は成功の母 (shippai wa seikō no haha), что буквально означает: «Неудача — мать успеха». Кроме того, у них также есть поговорка 失敗は成功の元 (shippai wa seikō no moto): «Неудача — основа успеха», цитируемая из сборника эссе «Синие брови » ( Qīng méi chāo , 1943) известной художницы Уэмуры Сёэн (1875-1949).
В заключение этой статьи я хотел бы привести слова журналистки Арианны Хаффингтон: «Неудача — это не противоположность успеха, неудача — это часть успеха» (Failure is not the antiverse of success, failure is a part of success).
Источник: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm
Комментарий (0)