Постановление Правительства № 72/2015/ND-CP: Об управлении зарубежной информационной деятельностью

Việt NamViệt Nam21/04/2024

С 22 октября официально вступил в силу Постановление Правительства 72/2015/ND-CP об управлении зарубежной информационной деятельностью (TTDN), которое заменило Постановление 79/2010/QD-TTg. Это юридический документ, имеющий наибольшую силу в сфере информационных технологий. Портал Vietnam.vn с уважением представляет полный текст настоящего Указа.

ПРАВИТЕЛЬСТВО -------

СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ Независимость - Свобода - Счастье ---------------

Номер: 72/2015/ND-CP

Ханой, 7 сентября 2015 г.

УКАЗ

ОБ УПРАВЛЕНИИ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ

В соответствии с Конституцией Социалистической Республики Вьетнам 2013 года ; В соответствии с Законом об организации правительства от 25 декабря 2001 года; В соответствии с Законом о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом от 18 июня 2009 года; По поручению министра информации и коммуникаций Правительство издало Постановление об управлении внешней информационной деятельностью. Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Сфера регулирования Настоящий Указ предусматривает регулирование внешней информационной деятельности; Обязанности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, народных комитетов провинций и городов центрального подчинения (далее именуемых народными комитетами провинциального уровня) по управлению и осуществлению мероприятий по информированию зарубежной общественности. Статья 2. Субъекты применения Настоящий Указ распространяется на министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты; органы и организации, участвующие в зарубежной информационной деятельности. Статья 3. Принципы деятельности по внешней информации 1. Соблюдать политику и установки партии, законы государства и международные договоры, участником которых является Социалистическая Республика Вьетнам; соблюдать законы и обычаи принимающей страны. 2. Гарантировать, что это не повлияет на национальную безопасность, общественный порядок и безопасность, репутацию, имидж, дипломатические отношения и международное сотрудничество Вьетнама; защищать государственную тайну 3. Не подстрекать людей выступать против Социалистической Республики Вьетнам или саботировать блок национального единства; Не подстрекайте к насилию, не пропагандируйте агрессивные войны и не разжигайте ненависть между странами и народами. 4. Обеспечивать точную и своевременную информацию в соответствии с внешнеполитической информационно-пропагандистской направленностью партии и государства в каждый период, а также утвержденными внешнеполитическими информационными программами и планами; Не публиковать ложную, искаженную или клеветническую информацию, направленную на оскорбление чести организаций, чести и достоинства граждан. Статья 4. Государственное управление деятельностью в сфере зарубежной информации 1. Правительство осуществляет государственное управление деятельностью в сфере зарубежной информации. а) Министерство информации и коммуникаций будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством иностранных дел и другими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами, провинциальными народными комитетами и соответствующими агентствами для осуществления государственного управления иностранной информацией. б) Министерство иностранных дел будет руководить и координировать деятельность соответствующих министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов в целях осуществления иностранной информационной деятельности за рубежом. в) Министерства и отрасли осуществляют руководство и организацию осуществления внешней информационной деятельности в пределах установленной сферы и направлений государственного управления. г) Провинциальные народные комитеты руководят деятельностью по распространению иностранной информации на местах. 2. Содержание государственного управления зарубежной информацией: а) разрабатывает и представляет в компетентные органы для обнародования или обнародует в установленном порядке нормативно-правовые документы, стратегии, планирования, планы и программы по вопросам зарубежной информационной деятельности. б) организовывать и руководить научными исследованиями по зарубежной информации; Подготовка, воспитание и профессиональная подготовка кадров для сил, участвующих в зарубежной информационной деятельности. в) Управлять, направлять и активно предоставлять информацию вьетнамским информационным агентствам и прессе; активно предоставлять информацию зарубежным информационным агентствам и прессе; предоставлять информацию вьетнамцам, проживающим за рубежом, и международному сообществу; предоставлять Вьетнаму информацию о ситуации в мире. г) международное сотрудничество в сфере зарубежной информационной деятельности; д) проверка, расследование, рассмотрение нарушений и урегулирование жалоб и заявлений в сфере зарубежной информационной деятельности в соответствии с положениями закона. д) подведение итогов и заключение мероприятий по внешней информации; Предлагать поощрения и дисциплинарные взыскания для агентств, организаций и лиц, участвующих в зарубежной информационной деятельности. Статья 5. Финансирование внешней информационной деятельности Финансирование внешней информационной деятельности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов гарантируется за счет государственного бюджета в соответствии с текущей децентрализацией государственного бюджета и других законных источников финансирования. Ежегодно на основе плана мероприятий по внешней информации Министерства, ведомства уровня министерства, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты, назначенные компетентными органами, учреждениями и подразделениями, готовят сметы расходов на реализацию, объединяют их в бюджетные сметы своих учреждений и подразделений и направляют их в финансовое агентство для представления компетентным органам для рассмотрения и принятия решения в соответствии с положениями Закона о государственном бюджете . Глава 2

ИНОСТРАННАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Статья 6. Зарубежная информация Зарубежная информация включает в себя официальную информацию о Вьетнаме, информацию, способствующую продвижению имиджа Вьетнама, и информацию о международной ситуации во Вьетнаме. Статья 7. Предоставление официальной информации о Вьетнаме 1. Официальная информация о Вьетнаме — это информация о руководящих принципах и политике Партии, а также о политике и законах государства; информация о ситуации во Вьетнаме в различных областях; Информация об истории Вьетнама и другая информация. 2. Официальная информация о Вьетнаме активно предоставляется министерствами, ведомствами министерского уровня, государственными учреждениями и провинциальными народными комитетами в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями международному сообществу и вьетнамцам, проживающим за рубежом. 3. Официальная информация о Вьетнаме предоставляется в следующих формах: а) Официальные заявления на международных мероприятиях, форумах, международных пресс-конференциях и внутренних пресс-конференциях. б) Официальные заявления органов государственного управления. в) Внешнеполитическая деятельность органов государственного управления. г) Внешнеполитическая деятельность, выступления, организация мероприятий, размещение информации на веб-сайтах и ​​другая деятельность вьетнамских представительств за рубежом. г) Пресс-программы и продукция информационных агентств, подчиняющихся правительству, включая Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение и Голос Вьетнама. e) Размещено на электронном информационном портале правительства, электронном информационном сайте по иностранным делам, электронных информационных порталах министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов. ж) Публикации на вьетнамском и иностранных языках государственных органов. 4. Предоставление официальной информации о Вьетнаме в любой форме должно соответствовать положениям действующего законодательства. Статья 8. Предоставление информации, способствующей формированию имиджа Вьетнама 1. Информация, способствующая формированию имиджа Вьетнама, — это информация о стране, народе, истории и культуре вьетнамского народа. 2. Информация, способствующая продвижению имиджа Вьетнама, предоставляемая агентствами, организациями и отдельными лицами международному сообществу и вьетнамцам за рубежом. 3. Информация, способствующая продвижению имиджа Вьетнама, предоставляется в следующих формах: а) Публикации на вьетнамском и иностранных языках. б) Мероприятия, проводимые во Вьетнаме и за рубежом. в) Печатная продукция средств массовой информации. г) Мероприятия, организуемые вьетнамскими культурными центрами за рубежом. г) Продукция зарубежных информационных агентств, газет и медиакомпаний. д) Внешнеполитическая деятельность и международное сотрудничество учреждений, организаций и отдельных лиц. 4. Предоставление информации, способствующей продвижению имиджа Вьетнама в любой форме, должно соответствовать законам Вьетнама и законам принимающей страны. Статья 9. Предоставление Вьетнаму информации о ситуации в мире 1. Информация о ситуации в мире, предоставляемая Вьетнаму, - это информация о ситуации в мире в различных областях, информация об отношениях между Вьетнамом и другими странами и другая информация, способствующая развитию политических, социальных, культурных, оборонных и безопасных отношений между Вьетнамом и другими странами; служение экономическому развитию страны; содействовать процессу международной интеграции Вьетнама. 2. Информация о положении Вьетнама в мире собирается, обобщается и предоставляется компетентным органам, прессе и другим вьетнамским агентствам и организациям за рубежом Министерством иностранных дел, министерствами, агентствами министерского уровня, вьетнамскими представительствами, информационными агентствами и печатными агентствами при правительстве (Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение, Голос Вьетнама) в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями, установленными законом. 3. Информация о положении в мире во Вьетнаме предоставляется учреждениями и организациями, указанными в пункте 2 настоящей статьи, в следующих формах: а) через представителей. б) Размещение через электронные порталы и электронные информационные страницы. в) На регулярных пресс-конференциях и пресс-брифингах. г) Через средства массовой информации. 4. Предоставление Вьетнаму информации о положении в мире осуществляется в соответствии с действующими правовыми нормами в формах, указанных в пункте 3 настоящей статьи. Статья 10. Предоставление пояснительной и разъяснительной информации 1. Пояснительная и разъяснительная информация — это документы, материалы, записи и аргументы, предназначенные для разъяснения и уточнения неверных сведений о Вьетнаме в различных областях. 2. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты и соответствующие учреждения при получении ложной информации, документов и отчетов, влияющих на репутацию и имидж Вьетнама от отечественных и иностранных организаций и лиц, обязаны заблаговременно предоставлять материалы, документы, записи и аргументы для объяснения и разъяснения; Осуществлять необходимые информационно-пропагандистские меры для защиты и улучшения репутации и имиджа Вьетнама. 3. Министерство информации и коммуникаций, Министерство общественной безопасности, Министерство иностранных дел и соответствующие министерства и ведомства в соответствии со своими функциями, задачами и полномочиями, установленными законом , несут ответственность за обобщение мнений иностранной прессы для выявления ложной информации о Вьетнаме, уведомление соответствующих министерств и ведомств для упреждающего предоставления разъяснительной и уточняющей информации и одновременное направление ее в Министерство информации и коммуникаций для мониторинга, обобщения и представления доклада премьер-министру. Статья 11. Веб-сайт Министерства иностранных дел 1. Веб-сайт Министерства иностранных дел отвечает за предоставление официальной информации и рекламной информации о Вьетнаме через Интернет. 2. Министерство информации и коммуникаций будет осуществлять руководство и координировать свою деятельность с соответствующими министерствами и ведомствами, ответственными за управление и функционирование веб-сайта Министерства иностранных дел; Обеспечивать полное обновление информации для удовлетворения требований зарубежных информационных задач. Статья 12. База данных иностранной информации 1. База данных иностранной информации представляет собой оцифрованную систему данных, интегрированную из систем данных министерств, ведомств министерского уровня и провинциальных народных комитетов для решения задач по иностранной информации. 2. База данных зарубежной информации является официальным источником информации о Вьетнаме для отечественных и зарубежных СМИ, служащим для поиска, изучения и исследования информации о Вьетнаме. 3. Министерство информации и коммуникаций будет руководить и координировать свою деятельность с министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями, провинциальными народными комитетами и соответствующими учреждениями в целях создания, управления и использования базы данных иностранной информации. 4. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты, вьетнамские представительства за рубежом, вьетнамские информационные агентства и агентства печати несут ответственность за предоставление информации для создания и пополнения базы данных иностранной информации. Статья 13. Иностранные информационные издания 1. Иностранные информационные издания — это продукция, издаваемая на вьетнамском и иностранных языках в целях предоставления официальной информации о Вьетнаме и продвижения имиджа Вьетнама среди международного сообщества и вьетнамского народа за рубежом. 2. Министерство информации и коммуникаций будет руководить и координировать свою деятельность с Министерством иностранных дел, министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами, провинциальными народными комитетами и соответствующими агентствами с целью разработки планов публикации и распространения иностранных информационных публикаций в ряде конкретных областей. Статья 14. Мероприятия, организуемые за рубежом 1. Мероприятия, организуемые за рубежом, включают День Вьетнама за рубежом и другие мероприятия, организуемые министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и провинциальными народными комитетами в целях популяризации страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа, укрепления дружбы и отношений с другими странами, мобилизации инвестиций, туризма, торгового обмена и расширения сотрудничества. 2. Премьер-министр регулирует организацию Дня Вьетнама за рубежом. 3. Вьетнамские представительства за рубежом, резидентские представительства вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом, а также вьетнамские культурные центры за рубежом отвечают за координацию и поддержку министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов в организации мероприятий в принимающих странах. 4. Агентство, ответственное за организацию мероприятий за рубежом, несет ответственность за координацию с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими агентствами по разработке планов и их реализации. 5. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты несут ответственность за представление отчетов о результатах организации мероприятий за рубежом в соответствии с нормативными актами и направление их в Министерство информации и коммуникаций для обобщения и составления отчетов. Статья 15. Поддержка и сотрудничество с зарубежными информационными агентствами, газетами, медиакомпаниями и репортерами в целях продвижения Вьетнама за рубежом 1. Зарубежным информационным агентствам, газетам, медиакомпаниям и репортерам оказывается поддержка и содействие в написании новостей, статей, создании программ и подготовке публикаций для представления Вьетнама в зарубежных СМИ и средствах массовой информации. 2. Министерство информации и коммуникаций осуществляет руководство и координирует деятельность с соответствующими ведомствами в целях разработки механизмов и политики по реализации поддержки и сотрудничества, указанных в пункте 1 настоящей статьи. 3. Информационная и пресс-деятельность иностранных информационных агентств, газет и медиакомпаний во Вьетнаме должна соответствовать положениям Указа 88/2012/ND-CP от 23 октября 2012 года, регулирующего деятельность, информацию и прессу иностранной прессы, иностранных представительств и иностранных организаций во Вьетнаме, а также соответствующим правовым документам. Статья 16. Вьетнамские представительства за рубежом 1. Вьетнамские представительства за рубежом несут ответственность за предоставление информации о ситуации в стране пребывания, двусторонних отношениях и другой информации Вьетнаму компетентным органам, как предписано в Статьи 5, 6, 7, 9 Закона о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом. 2. Вьетнамские представительства за рубежом несут ответственность за предоставление информации о Вьетнаме с целью представления и продвижения имиджа Вьетнама через веб-сайты представительств, пресс-конференции, интервью и другие мероприятия. Министерство иностранных дел направляет и руководит деятельностью вьетнамских представительств за рубежом в целях выполнения вышеуказанных задач. 3. Министерство иностранных дел поручает вьетнамским представительствам за рубежом создавать веб-сайты на английском и родных языках; Обновление информации о Вьетнаме из системы баз данных зарубежной информации. Статья 17. Представительства вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом 1. Представительства вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом (далее именуемые представительствами) предоставляют Вьетнаму информацию о ситуации в стране пребывания для печатных агентств, подчиняющихся правительству. 2. Информационное агентство выполняет следующие задачи: а) координирует работу с соответствующими министерствами и ведомствами по представлению и продвижению образа страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа; Информация о социально-экономическом положении, политике и руководящих принципах Партии, политике и законах Государства Вьетнам. б) Координировать и реализовывать программы международного сотрудничества в области информации и журналистики. 3. Вьетнамские информационные агентства и агентства печати должны поручать своим пресс-службам предоставлять информацию и участвовать в мероприятиях, обслуживающих зарубежные информационные задачи по просьбе Министерства информации и коммуникаций; Периодически и внезапным образом отчитываться перед Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел о внешнеполитической информационной деятельности своих постоянных органов. Глава 3

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ВНЕШНЕЙ ИНФОРМАЦИИ

Статья 18. Министерство информации и коммуникаций 1. Взять на себя ведущую роль и координировать работу с соответствующими ведомствами по разработке и руководству реализацией правовых документов , стратегий, планов и программ по зарубежной информации. 2. Дать рекомендации по зарубежному информационному контенту для отечественных информационных агентств и газет. 3. Руководить и координировать деятельность с соответствующими агентствами в целях осуществления международного сотрудничества в сфере зарубежной информационной деятельности. 4. Руководить и координировать деятельность с соответствующими учреждениями с целью проверки и оценки эффективности внешней информационной работы министерств, учреждений министерского уровня, правительственных учреждений, провинциальных народных комитетов, пресс-служб и издательских агентств как на внутреннем, так и на международном уровне. 5. Разработать механизм обмена, координации, предоставления и распространения информации между государственными органами и информационными агентствами. 6. Разработать и реализовать план обучения для повышения квалификации и знаний в области зарубежной информации для должностных лиц, отвечающих за работу с зарубежной информацией в министерствах, ведомствах министерского уровня, правительственных учреждениях, провинциальных народных комитетах, печатных и издательских агентствах, редакторов и переводчиков. 7. Проверять, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и доносы в сфере иностранной информационной деятельности в соответствии с положениями закона . 8. Разрабатывает и представляет в Правительство отчеты о деятельности внешней информации; Инструкции по содержанию и срокам сбора отчетных данных. 9. Подведение итогов и заключение зарубежной информационной деятельности; Поощрять и дисциплинировать учреждения, организации и отдельных лиц, участвующих в зарубежной информационной деятельности. Статья 19. Министерство иностранных дел 1. Берет на себя руководство и координирует деятельность с соответствующими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и провинциальными народными комитетами по осуществлению мероприятий по внешней информации за рубежом; Координировать деятельность Министерства информации и коммуникаций по управлению зарубежной информационной деятельностью. 2. Выражать официальную точку зрения и позицию Вьетнама по международным вопросам; организовывать международные пресс-конференции; Подготовьтесь к интервью с руководителями государства и Министерства иностранных дел для иностранных журналистов. 3. Координировать работу с соответствующими министерствами и ведомствами с целью предоставления отечественной прессе рекомендаций по освещению внешнеполитической деятельности государственных лидеров и Министерства иностранных дел, а также координировать работу по освещению международных событий и внутренних новостей, связанных с внешней политикой. 4. Мониторинг, исследование и синтез мнений иностранной прессы для предоставления иностранной информации. 5. Предоставлять рекомендации и информацию иностранной прессе; предоставлять информацию вьетнамской общине за рубежом и международному сообществу; предоставлять мировые новости вьетнамскому народу. Статья 20. Министерство культуры, спорта и туризма 1. Министерство культуры, спорта и туризма будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими агентствами в целях предоставления информации, а также ознакомления и продвижения вьетнамской культуры и туризма. 2. Руководить и координировать деятельность с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами по организации мероприятий за рубежом в сфере управления. 3. Поручить вьетнамским культурным центрам за рубежом проводить работу по распространению иностранной информации на местах, эффективно использовать и создать условия для соответствующих учреждений по использованию вьетнамских культурных центров за рубежом для обслуживания мероприятий по распространению иностранной информации. Статья 21. Министерство общественной безопасности 1. Взять на себя руководство и координировать деятельность с Министерством информации и коммуникаций по руководству и проверке соблюдения режима конфиденциальности в иностранной информационной деятельности организаций и отдельных лиц в стране и за рубежом, обеспечить соответствие иностранной информационной деятельности положениям настоящего Указа . 2. Отслеживать и обобщать информацию, связанную с внешней безопасностью, для предложения политики и мер по разъяснению и уточнению ложной информации о Вьетнаме. 3. Обеспечивать безопасность и защищенность зарубежной информационной деятельности в соответствии с указаниями Партии и Государства; Выявлять и пресекать деятельность враждебных сил, которые используют иностранную информацию для противодействия Вьетнаму. 4. Руководить и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами для организации специализированной иностранной информационной деятельности через конкретные каналы и меры, способствуя обеспечению национальных интересов и безопасности Вьетнама. Статья 22. Министерство финансов 1. Взять на себя руководство и координировать с Министерством информации и коммуникаций оценку годовых бюджетных смет на зарубежную информационную деятельность и представить их в компетентные органы для утверждения. 2. Обеспечить в государственном бюджете источники финансирования для реализации программ, планов, проектов и мероприятий по внешней информации, утвержденных Правительством и Премьер-министром. 3. Руководить и координировать работу с соответствующими агентствами по разработке документов о механизмах, политике и стандартах финансирования зарубежной информационной деятельности. Статья 23. Министерству внутренних дел совместно с Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел издавать документы, определяющие порядок совершенствования организации государственного аппарата управления зарубежной информацией; Оказывать содействие министерствам, ведомствам министерского уровня, правительственным учреждениям и провинциальным народным комитетам в формировании персонала, отвечающего за работу с зарубежной информацией. Статья 24. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты 1. Организовывают предоставление информации, чтобы помочь людям понять процесс международной интеграции Вьетнама, возможности, риски и проблемы в процессе интеграции; Организовать обучение и развивать навыки работы с зарубежной информацией у должностных лиц, отвечающих за работу с зарубежной информацией. 2. Руководить разработкой и реализацией программ действий и планов работы агентства или населенного пункта по работе с зарубежной информацией. 3. Ежегодно разрабатывать план мероприятий по внешней информации подразделения и смету бюджета, обобщать их в смете бюджета подразделения, направлять в финансовый орган того же уровня для обобщения и представлять в компетентный орган для рассмотрения и принятия решения. 4. Обновлять информацию, создавать систему данных о министерстве, отрасли и местности, интегрировать ее в систему баз данных зарубежной информации для продвижения имиджа Вьетнама за рубежом. 5. Координировать с Министерством информации и коммуникаций осуществление мероприятий по международному сотрудничеству в сфере зарубежной информационной деятельности. 6. Обобщать, делать выводы и оценивать эффективность внешней информационной деятельности в сфере управления, направлять отчеты в Министерство информации и коммуникаций или составлять специальные отчеты по запросу для обобщения и представления в Правительство. 7. Назначьте организацию или лицо, ответственное за реализацию мероприятий по внешней информации. 8. Обеспечивать безопасность информации, находящейся в сфере его управления, в соответствии с положениями о защите информации; Отвечает за организацию проверок, экспертиз, рассмотрение нарушений и разрешение жалоб и заявлений в сфере внешней информационной деятельности в сфере управления. 9. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты, информационные агентства и вьетнамская пресса несут ответственность за периодическое или внезапное информирование о зарубежной информационной деятельности в рамках сферы управления своих ведомств и на местах. Глава IV

УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ

Статья 25. Дата вступления в силу 1. Настоящий Указ вступает в силу с 22 октября 2015 года. 2. Решение Премьер-министра № 79/2010/QD-TTg от 30 ноября 2010 года утрачивает силу со дня вступления в силу настоящего Указа. Статья 26. Ответственность за руководство и реализацию 1. Министерство информации и коммуникаций несет ответственность за руководство и содействие реализации настоящего Указа в порядке, установленном Правительством. 2. Министры, руководители ведомств министерского уровня, руководители правительственных учреждений, председатели народных комитетов провинций и городов республиканского подчинения несут ответственность за реализацию настоящего Указа.
Получатель: - Центральный секретариат партии; - Премьер-министр, вице-премьеры; - Министерства, ведомства министерского уровня и правительственные учреждения; - Народные советы и народные комитеты провинций и городов республиканского подчинения; - Центральный аппарат и партийные комитеты; - Офис Генерального секретаря; - Аппарат Президента; - Совет национальностей и комитеты Национального собрания; - Аппарат Национального Собрания; - Верховный народный суд; - Верховная народная прокуратура; - Государственный аудит; - Национальная комиссия по финансовому надзору; - Банк социальной политики; - Вьетнамский банк развития; - Центральный Комитет Вьетнамского Отечественного Фронта; - центральные органы организаций; - Правительственные учреждения: BTCN, PCN, помощник премьер-министра, генеральный директор правительственного портала, департаменты, бюро, аффилированные подразделения, Официальная газета; - Сохранить: VT, QHQT (3b).KN

ТМ. ПРАВИТЕЛЬСТВО ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА

Нгуен Тан Ду

Comment (0)

No data
No data

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Фигура

Тет во сне: Улыбки в «деревне металлолома»
Хошимин с высоты птичьего полета
Прекрасное изображение поля хризантем в сезон сбора урожая
Молодые люди выстраивались в очередь с 6:30 утра и ждали 7 часов, чтобы сфотографироваться в старинном кафе.

No videos available