Циркуляр, регулирующий размещение и трансляцию иностранной информации в прессе

Việt NamViệt Nam21/04/2024

6 мая 2019 года Министр информации и коммуникаций издал циркуляр № 03/2019/TT-BTTTT, регулирующий размещение и трансляцию зарубежного информационного контента в прессе. Настоящий циркуляр вступает в силу с 21 июня 2019 года. Портал Vietnam.vn с уважением представляет полное содержание настоящего циркуляра:

МИНИСТЕРСТВО ИНФОРМАЦИИ И КОММУНИКАЦИЙ -------

СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ Независимость - Свобода - Счастье ---------------

Номер: 03/2019/TT-BTTTT

Ханой, 6 мая 2019 г.

КРУГЛЫЙ

ПРАВИЛА РАЗМЕЩЕНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ИНОСТРАННОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПРЕССЕ

В соответствии с Законом о печати от 5 апреля 2016 года; В соответствии с Постановлением Правительства № 72/2013/ND-CP от 15 июля 2013 года об управлении, предоставлении и использовании интернет-услуг и онлайн-информации и Постановлением Правительства № 27/2018/ND-CP от 1 марта 2018 года о внесении изменений и дополнений в ряд статей Постановления № 72/2013/ND-CP от 15 июля 2013 года об управлении, предоставлении и использовании интернет-услуг и онлайн-информации; В соответствии с Постановлением Правительства № 72/2015/ND-CP от 7 сентября 2015 года об управлении внешней информационной деятельностью; В соответствии с Постановлением Правительства № 09/2017/ND-CP от 9 февраля 2017 года, определяющим порядок выступления и предоставления информации в прессе государственными административными органами; В соответствии с Постановлением Правительства № 17/2017/ND-CP от 17 февраля 2017 года, определяющим функции, задачи, полномочия и организационную структуру Министерства информации и коммуникаций; По просьбе директора Департамента иностранной информации министр информации и коммуникаций издал циркуляр, регулирующий размещение и трансляцию зарубежной информации в прессе. Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Сфера регулирования Настоящий циркуляр регулирует содержание иностранной информации в прессе; размещение и трансляция зарубежного информационного контента в прессе; Права и обязанности органов печати, обязанности организаций и лиц, осуществляющих размещение и трансляцию иностранной информации в печати. Статья 2. Сфера применения Настоящий циркуляр распространяется на агентства печати и агентства по управлению печатью; Департамент информации и коммуникаций; Органы, организации и лица, связанные с деятельностью по размещению и трансляции иностранной информации в печати. Статья 3. Толкование терминов В настоящем циркуляре следующие термины толкуются следующим образом: 1. Иностранная пресса означает печатные газеты, электронные газеты, иностранные радио- и телеканалы, утвержденные Премьер-министром в Планах по иностранной прессе. 2. К средствам печати, осуществляющим опубликование и распространение информации иностранного содержания, относятся печатные газеты, электронные газеты, радиоканалы, телеканалы, за исключением иностранной печати, указанной в пункте 1 настоящей статьи. Статья 4. Содержание иностранной информации в прессе Содержание иностранной информации в прессе включает официальную информацию о Вьетнаме, информацию, способствующую продвижению имиджа Вьетнама, информацию о международной ситуации во Вьетнаме, а также информацию, разъясняющую и поясняющую правила в Пункт 1, статьи 7, 8, 9, 10 Постановления Правительства № 72/2015/ND-CP от 7 сентября 2015 года об управлении внешней информационной деятельностью. Статья 5. Принципы публикации и трансляции иностранной информации в прессе 1. Публикация и трансляция информации должны соответствовать руководящим принципам и политике Партии, политике и законам государства, а также отвечать интересам страны и вьетнамского народа. 2. Не публиковать и не транслировать информацию, которая негативно влияет на позицию и имидж Вьетнама; нанесение ущерба внешним связям и международному сотрудничеству между Вьетнамом и другими странами; подстрекательство к насилию, пропаганда агрессивных войн, разжигание ненависти между нациями и народами стран. Глава 2

ТРЕБОВАНИЯ К РАЗМЕЩЕНИЮ И ТРАНСЛЯЦИИ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПРЕССЕ

Статья 6. Относительно иностранной прессы 1. Относительно информации по важным вопросам Вьетнама и мира: После получения точек зрения Вьетнамского государства, предоставленных компетентными органами, публикация и трансляция осуществляются следующим образом: а) Место публикации и трансляции: Первая полоса для печатных газет; домашняя страница электронной газеты; выпуски новостей для зарубежных радио- и телеканалов; б) Время размещения и трансляции: не позднее 02 часов для электронных газет; 05 часов на перевод электронных газет; 24 часа на печать; транслируется в очередном выпуске новостей на зарубежных радио- и телеканалах. 2. Для пояснительной и разъяснительной информации: Размещать и транслировать в доступном месте как можно скорее. 3. Для иной иностранной информации, указанной в Статья 4 настоящего циркуляра: Размещение и трансляция в одно и то же время суток. 4. Язык, выраженный на вьетнамском и иностранных языках: а) Увеличить количество новостей, статей и программ, подготовленных на иностранных языках (без прохождения процесса перевода), для публикации и трансляции в прессе; б) Проактивно увеличивать количество языков, выраженных на иностранных языках, для обслуживания иностранной информационной аудитории в разных странах, уделяя особое внимание развитию языков в ключевых областях иностранной информации в каждый период. Статья 7. Для органов печати, публикующих и транслирующих зарубежную информацию При публикации и трансляции зарубежной информации рекомендуется: 1. Публиковать и транслировать ее оперативно и в легкодоступных местах. 2. Размещать и транслировать информацию о точке зрения Вьетнамского государства по внутренним и международным вопросам в кратчайшие сроки или по запросу компетентного государственного органа. 3. Публиковать, транслировать новости, статьи и программы с иностранным информационным контентом на иностранных языках или с субтитрами на иностранных языках для повышения эффективности иностранной информации. 4. Местные радио- и телестанции: а) организуют ретрансляцию иностранной информации, передаваемой по национальным радио- и телестанциям, на основе договоров между органами печати о необходимости размещения и трансляции; б) Предоставлять местный информационный контент для публикации и трансляции в иностранной прессе с целью продвижения местного имиджа в мире. Глава 3

ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СВЯЗАННЫХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ

Статья 8. Права и обязанности иностранной прессы 1. Права иностранной прессы: а) на приоритет со стороны государства при размещении и передаче в печати иностранной информации; б) Государство создает благоприятные условия для публикации и трансляции иностранной информации во вьетнамских газетах и ​​иностранных СМИ. 2. Обязанности иностранной прессы: а) создание специальных страниц, рубрик (для печатных и электронных газет), групп программ и тем (для радио- и телеканалов) по вопросам зарубежного информационного контента; б) Обеспечить наличие репортеров и редакторов для отслеживания иностранной информации; в) координировать и обмениваться новостями, статьями и программами, инвестируемыми государством, с информационными агентствами, организациями и средствами массовой информации в стране и за рубежом; г) Активно публиковать и транслировать новости, статьи, радио- и телепрограммы, продвигающие имидж Вьетнама в иностранных СМИ и газетах вьетнамцев за рубежом; г) поощрять отбор новостей, статей, радио- и телепередач на зарубежную тематику для размещения и трансляции в социальных сетях, обеспечивая соблюдение прав интеллектуальной собственности и принципов управления, предоставления и использования информации в сети в соответствии с положениями закона; д) подводить итоги, предлагать поощрения, отчитываться о результатах внедрения зарубежного информационного контента в печать и направлять их в Министерство информации и коммуникаций до 30 ноября каждого года или по запросу (по форме, установленной в Приложение, выпущенное вместе с настоящим циркуляром). Статья 9. Права и обязанности органов печати при опубликовании и распространении иностранной информации 1. Права органов печати при опубликовании и распространении иностранной информации: а) по поручению государства публиковать и распространять в печати иностранную информацию; б) Государство создает благоприятные условия для публикации и трансляции иностранной информации во вьетнамской прессе. 2. Обязанности прессы по публикации и трансляции зарубежной информации: а) Положительная информация о стране и народе Вьетнама во всех областях; б) Поощрять открытие специализированных страниц, колонок и тем для повышения эффективности иностранной информации и защиты национального суверенитета над морями, островами, границами и территориями; в) Назначить репортеров и редакторов для мониторинга иностранной информации; г) Организовывать подведение итогов, предлагать вознаграждения и отчитываться о результатах внедрения зарубежного информационного контента в прессу по запросу. Статья 10. Обязанности органов управления прессой 1. Оказывать руководство и содействие органам управления прессой в публикации и трансляции иностранной информации в прессе в соответствии с положениями настоящего циркуляра. 2. Оказывать финансовую поддержку (если таковая имеется) прессе для публикации и трансляции зарубежного информационного контента. Статья 11. Обязанности Департамента информации и коммуникаций 1. Руководство и контроль за размещением и трансляцией иностранной информации в местной прессе. 2. Обобщить и доложить результаты реализации положений настоящего Циркуляра Министерству информации и коммуникаций по его запросу. Статья 12. Обязанности подразделений Министерства информации и коммуникаций 1. Департамент внешней информации несет ответственность за: а) контроль за выполнением положений настоящего циркуляра; Руководить и координировать деятельность подразделений Министерства информации и коммуникаций с целью проверки выполнения положений настоящего циркуляра; Обобщить результаты и доложить министру информации и коммуникаций; б) оценить эффективность публикации и трансляции зарубежного информационного контента информационных агентств; в) предоставление информации, организация обучения и развитие профессиональных навыков в области зарубежной информации; г) Координировать работу с соответствующими агентствами с целью разработки механизмов и политики поддержки развития иностранной прессы. 2. Департамент печати отвечает за координацию и контроль за реализацией положений настоящего Циркуляра для печатных и электронных информационных агентств. 3. Департамент радио, телевидения и электронной информации отвечает за координацию и контроль за реализацией положений настоящего Циркуляра для радио- и телевизионных станций. Глава IV

УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ

Статья 13. Ответственность за реализацию: начальник Управления, директор Департамента зарубежной информации, руководители соответствующих агентств и подразделений Министерства информации и коммуникаций; Ответственность за реализацию настоящего циркуляра возлагается на директора Департамента информации и коммуникаций, руководителей информационных агентств и соответствующих учреждений, организаций и отдельных лиц. Статья 14. Дата вступления в силу 1. Настоящий циркуляр вступает в силу с 21 июня 2019 года. 2. В случае возникновения в процессе его реализации проблем, требующих внесения изменений или дополнений, учреждения, организации и лица обязаны незамедлительно сообщать об этом в Министерство информации и коммуникаций для рассмотрения и внесения корректировок.
Получатели: - Премьер-министр и заместители Премьер-министра; - Аппарат Национального Собрания; - Центральный аппарат и партийные комитеты; - Офис Генерального секретаря; - Аппарат Президента; - Правительственная канцелярия; - Руководящий комитет по информационным технологиям; - Министерства, ведомства министерского уровня и ведомства при Правительстве; - Народные комитеты провинций и городов центрального подчинения; - Департамент информации и коммуникаций провинций и городов центрального подчинения; - Информационные агентства; Пресс-менеджер; - Департамент проверки юридических документов (Министерство юстиции); - Официальная газета; - Правительственный сайт; - Сайт Министерства информации и коммуникаций; - Министерство информации и коммуникаций: министр и заместители министра; агентства и подразделения Министерства; - Сохраните: VT, TTĐN.(350).

МИНИСТР

Нгуен Мань Хунг

ПРИЛОЖЕНИЕ

(Опубликовано циркуляром Министерства информации и коммуникаций № 03/2019/TT-BTTTT от 6 мая 2019 г.)

НАЗВАНИЕ АГЕНТСТВА ПЕЧАТИ -------

СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ Независимость - Свобода - Счастье ---------------

Число: …/….

…, дата … месяц … год 2019

КРАТКИЙ ОТЧЕТ

Осуществление публикации и трансляции зарубежного информационного контента в печати в году ...

I. СОСТОЯНИЕ ВНЕДРЕНИЯ ИНОСТРАННОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПРЕССЕ 1. Достигнутые результаты - Официальная информация о Вьетнаме; - Информация, продвигающая имидж Вьетнама; - Информация о мировой ситуации во Вьетнаме; - Информация для пояснения и разъяснения; (Четко укажите: количество новостей, статей, программ/год; количество специальных страниц, колонок). 2. Трудности и ограничения 3. Причины II. СОСТОЯНИЕ РЕАЛИЗАЦИИ РАЗМЕЩЕНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ЗАРУБЕЖНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО КОНТЕНТА В ПРЕССЕ 1. Достигнутые результаты 2. Трудности и ограничения 3. Причины III. ПРЕДЛОЖЕНИЯ, РЕКОМЕНДАЦИИ 1. Предложить решения по повышению эффективности зарубежной информации в прессе; Решения по минимизации ошибок в прессе, гарантирующие, что национальный имидж не будет испорчен; не влияет на внешние отношения и международное сотрудничество Вьетнама с другими странами. 2. Предложить разработку, изменение и дополнение правовых коридоров, механизмов и политик государства для содействия и продвижения вьетнамской прессы для эффективной публикации и трансляции зарубежного информационного контента.
Получатель: - …………….; - …………….; - Сохранить: VT, ….

ПОЛНОМОЧИЯ И ДОЛЖНОСТЬ ПОДПИСАВШЕГО ЛИЦА (подпись, печать)


Comment (0)

No data
No data

Event Calendar

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Фигура

Тет во сне: Улыбки в «деревне металлолома»
Хошимин с высоты птичьего полета
Прекрасное изображение поля хризантем в сезон сбора урожая
Молодые люди выстраивались в очередь с 6:30 утра и ждали 7 часов, чтобы сфотографироваться в старинном кафе.

No videos available