99%の人がこのよく知られた慣用句は間違っていると言う

VTC NewsVTC News29/12/2023

[広告_1]

慣用句は民俗文学の長い歴史を持つ形式であり、完全な意味を表現する固定された一連の単語として定義されます。簡潔で、簡潔、比喩的で、表現力に富んでいるという特徴を持つ慣用句は、口コミで急速に広まり、「コピー&ペースト」の状況につながり、多くの慣用句が間違っています。発音、音の変化などにより...

たとえば、「溺れたネズミのように濡れている」は、体の芯まで濡れている人を表現するのによく使われるベトナム語のフレーズです。しかし、これまでのところ、この慣用句の意味的起源について満足のいく説得力のある語源的な説明はなかったようです。

「wet as a drowned rat」と「wet as a drowned rat」のどちらの慣用句が正しいでしょうか?

「wet as a drowned rat」と「wet as a drowned rat」のどちらの慣用句が正しいでしょうか?

「溺れたネズミのように濡れている」または「溺れたネズミのように濡れている」 - 多くの人がこれを混同していますが、ほとんど気づいていません。では、このことわざの本当の意味を表す正しい慣用句は、「溺れたネズミのように濡れている」でしょうか、それとも「溺れたネズミのように濡れている」でしょうか?以下にあなたの回答をコメントしてください。

カーン・ソン


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Happy VietNam

Tác phẩm Ngày hè

No videos available