Vinh Linh refractado a través de la perspectiva de la literatura y el arte

Việt NamViệt Nam24/01/2025


En cierto sentido, el paisaje de Vinh Linh refleja en parte el de Quang Tri. Hay muchos buenos poemas escritos sobre Vinh Linh, pero hay dos poemas en particular que son buenos y extraños y que no todo el mundo conoce con claridad. También había una obra con un personaje fuerte, Vinh Linh, que parecía inusual.

Vinh Linh refractado a través de la perspectiva de la literatura y el arte

“Atrapar un tigre para arar”, ilustración de la historia de Vinh Hoang - Foto: T.D.V

La historia de un mandarín y una boda en poesía

Muchas veces volviendo a la comuna de Vinh Tu (Vinh Linh, Quang Tri), la cuna de la historia del mandarín Vinh Hoang, entendemos cada vez más el orgulloso dicho popular: "Vinh Hoang, todo el pueblo habla del mandarín". Al venir aquí a escuchar al artista Tran Duc Tri contar apasionadamente historias que cautivaron a los oyentes, incluso niños de tan solo diez años mostraron su talento para contar historias, dignos de ser sucesores; Incluso un viejo granjero que nunca había ido a la escuela como el Sr. Tran Huu Chu se convirtió en un "pintor de pueblo" cuando "contaba" historias con pinturas rústicas pero vívidas.

Mucha gente lo sabe. Es tan famoso que hay un doctor en investigación literaria como el Sr. Vo Xuan Trang que vino al pueblo para recopilarlo y publicarlo en un libro, e incluso hay una tesis de graduación de la Facultad de Literatura de la Universidad de Hue sobre el tema de la historia del mandarín Vinh Hoang. En cuanto a la identidad cultural, según la señora Hoang Da Huong, responsable cultural de la comuna de Vinh Tu: "Si no sabes decir mentiras, probablemente no eres de Vinh Tu". Pero la historia del mandarín Vinh Hoang entrando en la poesía no necesariamente se ha difundido.

Hasta que un día, por casualidad, conocí al poeta Ngo Minh, cuya ciudad natal paterna es Quang Binh y su ciudad natal materna es Vinh Linh, y me di cuenta de otro caso sobre la vitalidad de la literatura popular. En ese momento, cuando estaba emocionado, el poeta confesó que tenía un poema llamado: "Escuchando la historia del mandarín Vinh Hoang". '' Cuando vio mi emoción, empezó a leer: "Se lanzaron bombas a través del río para ahorrar el precio del ferry/ Mientras elegía un cuadro, accidentalmente elegí la cola de un tigre/ El narrador insistió en que era verdad/ Cualquiera que no me crea, por favor, venga a mi pueblo...".

Luego explicó: “Siento la historia de Vinh Hoang a través de la poesía. La primera frase del poema cuenta la historia del mandarín Vinh Hoang, quien le dijo a los aldeanos que cuando fue a un aniversario de muerte al otro lado del río Ben Hai, no necesitó tomar un bote. Sólo hace falta tener un truco para provocar a los aviones americanos para que lancen bombas al otro lado, después de una comida completa, provocarlos de nuevo, lanzar bombas a este lado, y luego regresar tranquilamente a casa; En cuanto a la historia sobre la elección del cuadro, como aún no había amanecido, no podía ver con claridad y accidentalmente cogí la cola del tigre...

¡Qué cosa más extraña! El espíritu humorístico, incluso con historias peligrosas de vida o muerte, se cuenta con una voz tranquila pero sarcástica: "¡Mirando la risa arrogante!" El poeta capturó el espíritu y lo puso en poesía de una manera muy vívida e impresionante. El final conmueve aún más al oyente: "Oh Vinh Linh, sal del túnel/ Pensé que era un funeral blanco/ ¿Quién hubiera pensado que bajo las cenizas se escondían las historias de los mandarines/ Entonces los ojos verdes brillaron de risa/ Una patata tuvo que ser hervida en cinco ollas/ La historia parecía increíble/ Pero cuando llegué a Vinh Linh, recogí puñados de tierra/ Entendí historias cada vez más extrañas". ¡Esto también es algo extraño en poesía!

El segundo poema cuenta una historia de doble felicidad justo en la zona fronteriza llamada "La novia sobre el puente Ben Hai" del poeta Canh Tra. Esta obra fue publicada el 20 de julio de 1975 en el periódico "Literatura y Artes Liberadas", ganando el premio al mejor poema con motivo del centenario de la publicación del periódico "Literatura y Artes Liberadas".

El poema fue compuesto en el pueblo de Hien Luong con los versos iniciales. “Una mañana soleada con flores amarillas de Ngau/La procesión nupcial cruzó el puente Ben Hai/El puente acababa de ser construido y la pintura aún estaba fresca/En ambas orillas, el arroz verde ya estaba en flor/Al ver a las dos familias cruzar el puente, las lágrimas brotaron/Y eran tan felices como niños” . Una boda debe tener una novia, es tan normal como lo ha sido siempre. Entonces, ¿qué tiene de extraño escribir poesía, y más aún, llorar y reír como un niño?

Sí, porque lo que antes era muy normal se ha vuelto inusual en la zona fronteriza dividida, por lo que durante casi 20 años, cruzar el puente ha sido muy raro, y mucho más una boda tan bulliciosa como esa. Así, hablar se ha convertido en un acontecimiento en poesía. Como dijo el poeta Vo Van Hoa (Hai Lang, Quang Tri): "El poema es un fenómeno extraño en la poesía, realmente recrea y siente un sentido verdadero, profundo y sutil de algo extraño en la vida, una historia que solo existe en el área fronteriza".

El poema recuerda una realidad aparentemente normal, sin ningún signo de guerra, bombas cayendo, balas explotando, pero aún así deja al lector entumecido por el dolor de la separación: "El joven Vinh Linh se casó con la muchacha de Cua-Cam Lo/El río estaba jubiloso mientras la pareja se amaba/El viento soplaba suavemente las olas al pie del puente/Y la vieja canción popular era desgarradora/"Yendo a Hien Luong, ¿por qué se detuvo el largo camino?/Al llegar a Ben Hai, ¿por qué el ático del amor..."

Y volver a la alegría sin límites de una realidad pacífica que es tan humana cuando la vida vuelve a la normalidad, pacífica como su verdadera naturaleza: "La boda de hoy es tan natural como las flores, como las hojas/Como que te cases tú, como que me case yo/Pero no es tan sorprendente como un sueño/Miro el río, escucho el río fluir/Quienquiera que esté cantando, parece que yo esté cantando/Mirando las nubes a la deriva, veo el vasto cielo/¡Tus pies están tan ocupados, mi amor!".

El poeta Pham Dinh An comentó: "El poema es bueno por sus ideas, pensamientos e imágenes poéticas únicas. Además, la presentación es simple y brillante, cubierta con un sentido de cultura popular. Tiene una belleza rústica pero también es lo suficientemente sofisticada como para crear una historia poética sobre una interesante procesión nupcial, que resalta un significado noble, profundo y más amplio que el de una procesión nupcial normal". Junto con canciones como “La primera primavera” del músico Van Cao, este poema tocó el intenso deseo de la conciencia nacional de convertirse en obras con una vitalidad fresca y duradera, tal vez inconsciente de las arrugas de la edad.

Espectáculo extraño

Sólo después de hablar con el escritor Xuan Duc me di cuenta de que, después de que la provincia se restableciera en 1989, cuando Quang Tri "se independizó" por primera vez, carecía de todo, pero sus aspiraciones no eran pequeñas. Además, había directores veteranos como el Artista del Pueblo Xuan Dam (el esposo de la Sra. Kim Quy), dramaturgos como Xuan Duc, actores talentosos como el Artista del Pueblo Kim Quy (de Vinh Linh) y Chanh Phung, pero con solo esa cantidad de personas, era difícil crear una obra. El festival nacional de pequeños escenarios es un desafío, pero también demasiado atractivo como para rechazarlo.

Un día de 1991, el director Xuan Dam, director del Departamento de Cultura y Deportes de la provincia de Quang Tri, le dijo al subdirector del Departamento, el escritor Xuan Duc: "Escríbeme una obra de teatro de inmediato, recuerda que sólo hay dos personajes, uno masculino y uno femenino. En cuanto a por qué sólo hay dos, ya sabes, porque sólo hay dos actores: Chanh Phung y Kim Quy, vive según tus posibilidades". El escritor Xuan Duc siguió su ejemplo, pero pensó todo el día y toda la noche, rascándose la cabeza, pero aún no podía encontrar una obra así.

Por la mañana, al encontrarse con el director Xuan Dam, hizo una mueca y "negoció": "Tienes que darme un personaje más, solo un personaje más, de lo contrario está fuera de cuestión". El director del Departamento de Cultura respondió: "Está bien, te daré un personaje más, un personaje femenino, porque sólo queda Tieu Hoa". En su lucha por crear, el escritor Xuan Duc terminó de escribir la obra “Esperando hasta cuándo”, también inspirada en la tierra fronteriza de Vinh Linh; más tarde, el director Xuan Dam cambió el nombre a “Tonterías de la vida cotidiana”. Luego toda la "tropa teatral" partió en un destartalado coche U-oát para actuar en la ciudad. Ciudad Ho Chi Minh

Provincia pobre, presupuesto limitado, falta de medios, actores escasos pero aún así éxito rotundo. La obra ganó una medalla de oro, y los actores también ganaron medallas de oro y plata, provocando la admiración del mundo teatral de todo el país. Continuando con el impulso, las medallas de oro se sucedieron una tras otra en los siguientes festivales, convirtiendo a Quang Tri en una dirección de oro para el pequeño teatro.

Estiércol de Pham Xuan



Fuente: https://baoquangtri.vn/vinh-linh-khuc-xa-qua-goc-nhin-van-nghe-191316.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Explora el Parque Nacional Lo Go - Xa Mat
Mercado de pescado de Quang Nam - Tam Tien en el sur
Indonesia disparó siete tiros de cañón para dar la bienvenida al Secretario General To Lam y a su esposa.
Admire el equipamiento de última generación y los vehículos blindados que exhibe el Ministerio de Seguridad Pública en las calles de Hanoi.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto