Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Generalsekretär erwartet, dass die jüngere Generation die Tradition fortführt und den Beziehungen zwischen Vietnam und China starke Vitalität und eine strahlende Zukunft verleiht.

Am Morgen des 20. März fand im Vietnam-China Friendship Palace in Hanoi ein Begegnungsprogramm für vietnamesische und chinesische Studierende aller Jahrgangsstufen statt. Generalsekretär To Lam nahm teil und hielt eine Rede.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/03/2025

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Generalsekretär To Lam und Delegierte nahmen am Programmtreffen mit vietnamesischen und chinesischen Studenten aller Jahrgänge teil. (Foto: Jackie Chan)

Dies ist ein Schlüsselereignis im Rahmen der Aktivitäten des vietnamesisch-chinesischen Jahres des humanitären Austauschs anlässlich des 75. Jahrestags der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Ländern (18. Januar 1950 – 18. Januar 2025). Den Vorsitz führt das Außenministerium in Abstimmung mit der Vietnamesischen Union der Freundschaftsorganisationen, dem vietnamesischen Fernsehen und der vietnamesischen Nachrichtenagentur.

An der Veranstaltung nahmen außerdem führende Persönlichkeiten und ehemalige Führungskräfte der Partei und des Staates, Leiter zahlreicher Abteilungen, Ministerien und Zweigstellen, der chinesische Botschafter in Vietnam sowie über 800 Delegierte vietnamesischer und chinesischer Studenten teil.

Bevor Generalsekretär To Lam an dem Treffen mit vietnamesischen und chinesischen Studenten aller Epochen teilnahm und dort eine Rede hielt, besichtigte er zusammen mit führenden Persönlichkeiten und ehemaligen Führern der Partei und des Staates sowie dem chinesischen Botschafter in Vietnam die Fotoausstellung über die Errungenschaften der 75-jährigen Beziehungen zwischen Vietnam und China und pflanzte den Baum des vietnamesisch-chinesischen humanitären Austauschs.

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Generalsekretär To Lam betrachtet die Fotoausstellung über die Errungenschaften der 75-jährigen Beziehungen zwischen Vietnam und China. (Foto: Jackie Chan)

In seiner Rede bei der Veranstaltung würdigte Generalsekretär To Lam die Bedeutung des Programms und betonte, dass dies eine Gelegenheit sei, über die Freundschaft zwischen Vietnam und China zu sprechen und insbesondere die Rolle und Entschlossenheit der Studenten beider Länder im Laufe der Zeit bei der Förderung der Vision für die neue Ära der Entwicklung jeder Partei, jedes Landes und der Beziehungen zwischen den beiden Bruderstaaten zu vermitteln.

Im Rückblick auf den historischen revolutionären Weg der beiden Länder bekräftigte Generalsekretär To Lam seinen Stolz und Respekt für die großen Beiträge von Generationen von Führern der beiden Parteien und der beiden Länder, insbesondere von Präsident Ho Chi Minh und dem Vorsitzenden Mao Zedong, die den Grundstein für die „engen Beziehungen zwischen Vietnam und China, beide Kameraden und Brüder“, legten und von Generationen von Führern beider Seiten eifrig gepflegt wurden; Er betonte, dass sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die beiden Völker während der gesamten heroischen revolutionären Reise gegenseitig stets große, gerechte und aufrichtige Hilfe und Unterstützung gewährt haben.

Der Generalsekretär brachte seine Dankbarkeit für die Aufnahme Chinas und die Schaffung optimaler Bedingungen für vietnamesische Beamte, ausländische Studenten und Wissenschaftler zum Ausdruck, damit diese studieren und forschen können. Viele Generationen vietnamesischer Intellektueller seien daraus hervorgegangen und hätten wichtige Beiträge zur revolutionären Sache Vietnams und zur Freundschaft zwischen den beiden Ländern geleistet.

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Generalsekretär To Lam bekräftigte, dass die Partei und der Staat Vietnam der Entwicklung einer umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und dem Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung stets höchste Bedeutung beimessen und entschlossen sind, mit der Partei und dem Staat China zusammenzuarbeiten. (Foto: Jackie Chan)

Generalsekretär To Lam betonte, dass die stabile und langfristige nachhaltige Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beiden Ländern der aufrichtige Wunsch und das grundlegende Interesse beider Völker sei und dem großen Trend der Zeit entspreche. Er bekräftigte, dass die Partei und der Staat Vietnam der Entwicklung einer umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft stets höchste Bedeutung beimessen und entschlossen sind, mit der Partei und dem Staat China zusammenzuarbeiten, um eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung zum Glück der Menschen beider Länder und für die Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit aufzubauen.

Generalsekretär To Lam zeigte sich erfreut darüber, dass die Jugend beider Länder eine wichtige Rolle als „junge Kulturbotschafter“ spielt und als Brücken zwischen der Freundschaft beider Länder fungiert. Er betonte, dass die junge Generation seit jeher besondere Aufmerksamkeit seitens der Staats- und Regierungschefs beider Parteien und Länder erhalten habe und dass man von ihr erwarte, dass sie die Tradition der Freundschaft fortführe und den Beziehungen zwischen Vietnam und China starke Vitalität und eine strahlende Zukunft bringe.

Tatsächlich wird die Zuneigung zwischen den Menschen beider Länder von der jungen Generation inspiriert und aufrechterhalten. Die junge Generation beider Länder ist die treibende Kraft für eine gute, effektive und nachhaltige Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China auf lange Sicht.

Vor diesem Hintergrund unterbreitete Generalsekretär To Lam der Jugend und den jungen Generationen beider Länder einige Vorschläge: Erstens sei es notwendig, das Bewusstsein für die historische Tiefe, die wichtige Bedeutung und die strategische Höhe der Beziehungen zwischen Vietnam und China zu stärken. Die Jugend beider Länder habe die Ehre und die Verantwortung, die Beziehungen zwischen beiden Ländern fortzusetzen und auf ein neues Niveau zu heben.

Zweitens müssen wir Anstrengungen unternehmen, um Wissenschaft und Technologie zu studieren, anzuwenden und zu beherrschen, um zur Industrialisierung, Modernisierung und Entwicklung neuer Produktivkräfte in beiden Ländern beizutragen und die materielle Grundlage der Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu stärken.

Drittens: Innovation und Propaganda sowie Aufklärungsarbeit für die jüngere Generation über die traditionelle Freundschaft zwischen Vietnam und China leisten, praktische und wirksame Austausch- und Kooperationsprogramme fördern, gute Propagandaarbeit leisten und die öffentliche Meinung der Jugend orientieren, den Studentenaustausch sowie die Zusammenarbeit in Bildung und Ausbildung verstärken.

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Der chinesische Botschafter in Vietnam, Ha Vi, äußerte seine Freude über die starke Entwicklung der bilateralen Beziehungen in den letzten Jahren. (Foto: Jackie Chan)

Im Rahmen des Programms „Treffen vietnamesischer und chinesischer Studenten aller Zeiträume“ hielt der chinesische Botschafter in Vietnam, Ha Vi, eine Rede, in der er umfassend über die Lage der vietnamesisch-chinesischen Beziehungen in allen Bereichen sprach.

Der Botschafter ließ die wichtigsten Meilensteine ​​in der Geschichte der freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Parteien und Ländern Revue passieren und brachte seine Freude über die starke Entwicklungstendenz der bilateralen Beziehungen in den letzten Jahren zum Ausdruck, insbesondere seit die Spitzenpolitiker beider Parteien und Länder sich darauf geeinigt haben, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft auszubauen und eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufzubauen.

Botschafter Ha Vi würdigte die guten Leistungen, die beide Seiten in den Bereichen Außenpolitik, Wirtschafts- und Handelskooperation, Investitionen, Kultur, Bildung, Austausch in den Geisteswissenschaften und Stärkung der sozialen Grundlagen zwischen den beiden Ländern erzielt haben, und brachte seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die junge Generation, vietnamesischer und chinesischer Studenten, die Tradition der Freundschaft, ein wertvolles gemeinsames Gut beider Völker, weiterhin fortführen, bewahren und fördern wird.

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Generalsekretär und Delegierte pflanzten Bäume zum Thema „Vietnam-China Humanitarian Exchange“. (Foto: Jackie Chan)

Bei der Baumpflanzaktion im Rahmen des humanitären Austauschs zwischen Vietnam und China rief Generalsekretär To Lam den verstorbenen Generalsekretär Nguyen Phu Trong in Erinnerung, der am Grenzübergang Huu Nghi einen „Freundschaftsbaum“ pflanzte, und würdigte die Bedeutung dieser Baumpflanzaktion. Er drückte seinen Wunsch aus, dass die Menschen und die jungen Generationen beider Länder die Tradition der Freundschaft fortführen und fördern und so die kontinuierliche Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China fördern mögen.

Zuvor hatte Generalsekretär To Lam beim Empfang des chinesischen Botschafters Ha Vi dem Generalsekretär und Präsidenten Xi Jinping sowie den wichtigsten Führungspersönlichkeiten der chinesischen Partei und des Staates seine Grüße und besten Wünsche übermittelt. Ich würdigte die Arbeit und die großen Anstrengungen des Botschafters in der Vergangenheit, mit vietnamesischen Ministerien, Sektoren und Kommunen zusammenzuarbeiten, um das gemeinsame Bewusstsein auf hoher Ebene gründlich zu erfassen und wirksam umzusetzen, die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern zu fördern, damit sie sich weiterhin tiefgreifend und umfassend entwickeln und viele neue Ergebnisse erzielen.

Der Generalsekretär betonte die strategische Bedeutung der Beziehungen zwischen Vietnam und China für die Entwicklung beider Länder. brachte seine Hoffnung und Überzeugung zum Ausdruck, dass Botschafter Ha Vi und die chinesische Botschaft in Vietnam ihre wichtige Rolle als Brücke weiterhin fördern und sich eng abstimmen werden, um im Jahr des humanitären Austauschs zwischen Vietnam und China 2025 Austauschprogramme, Kooperationen und Delegationsaustausche auf hoher und aller Ebene erfolgreich umzusetzen; Tragen Sie aktiv und effektiv zur umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft bei und bauen Sie eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung auf.

Tổng Bí thư Tô Lâm kỳ vọng thế hệ trẻ kế thừa truyền thống, mang đến sức sống mãnh liệt, tương lai tươi sáng cho quan hệ Việt Nam-Trung Quốc
Generalsekretär To Lam äußerte seine Hoffnung, dass die Menschen und die jungen Generationen beider Länder die Tradition der Freundschaft fortführen und fördern und so die kontinuierliche Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China fördern werden. (Foto: Jackie Chan)

Botschafter Ha Vi übermittelte Generalsekretär To Lam respektvoll die herzlichen Grüße des Generalsekretärs, Präsident Xi Jinping und anderer hochrangiger Politiker. Herzlichen Glückwunsch an Vietnam, das unter der Führung der Kommunistischen Partei unter Generalsekretär To Lam viele große Erfolge erzielt und in eine Ära des nationalen Wachstums eingetreten ist. Bekräftigung des konsequenten Standpunkts der chinesischen Partei und des Staates, der Entwicklung der Beziehungen zu Vietnam Bedeutung beizumessen und Priorität einzuräumen.

Botschafter Ha Vi drückte seine Freude und Freude darüber aus, an dem Programm zur Begegnung vietnamesischer und chinesischer Studenten aller Jahrgänge teilzunehmen, insbesondere mit dem Generalsekretär und vietnamesischen Politikern, um den Baum des humanitären Austauschs zwischen Vietnam und China zu pflanzen. Er sagte, dass dieser Austausch eine wichtige und tiefgreifende Botschaft an die Bevölkerung beider Länder über die Standhaftigkeit und starke Entschlossenheit der hochrangigen Politiker beider Parteien und beider Länder bei der Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China sende.

Der Botschafter bekräftigte seinen Wunsch, sich mit ganzem Herzen, aller Intelligenz und aller Kraft den Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beiden Ländern zu widmen und dafür zu sorgen, dass sich die bilaterale Zusammenarbeit noch praktischer, umfassender und intensiver entwickelt.


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Reaktionen südostasiatischer Fans auf den Sieg Vietnams über Kambodscha
Der heilige Kreislauf des Lebens
Gräber in Hue
Entdecken Sie das malerische Mui Treo in Quang Tri

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt