An der Veranstaltung nahmen außerdem führende Persönlichkeiten und ehemalige Führungskräfte der Partei, des Staates, zahlreicher Abteilungen, Ministerien, Zweigstellen, der Vietnamesischen Vaterländischen Front, der Vietnamesischen Union der Freundschaftsorganisationen und der Vietnamesisch-Chinesischen Freundschaftsvereinigung teil. Chinesischer Botschafter in Vietnam, Beamte der chinesischen Botschaft in Vietnam, Vertreter chinesischer Freundschaftsgruppen, chinesischer Unternehmen in Vietnam und mehr als 800 vietnamesische und chinesische Studenten, die im Ausland studieren.
Generalsekretär To Lam spricht im Rahmen des Programms „Treffen vietnamesischer und chinesischer Studenten aller Epochen“. (Foto: Dinh Hoa) |
In seiner Rede bei der Veranstaltung würdigte Generalsekretär To Lam die Bedeutung des Programms „Treffen vietnamesischer und chinesischer Studenten aller Epochen“. Es biete eine Gelegenheit, über die Freundschaft zwischen Vietnam und China zu sprechen und insbesondere die Rolle und Entschlossenheit der Studenten beider Länder im Laufe der Zeit bei der Förderung der Vision für die neue Ära der Entwicklung jeder Partei, jedes Landes und der Beziehungen zwischen den beiden Bruderstaaten zu vermitteln.
Im Rückblick auf den historischen revolutionären Weg zwischen den beiden Ländern brachte Generalsekretär To Lam seine Dankbarkeit, seinen Stolz und seinen Respekt für die großartigen Beiträge von Generationen von Führern der beiden Parteien und der beiden Länder zum Ausdruck, insbesondere von Präsident Ho Chi Minh und dem Vorsitzenden Mao Zedong, die den Grundstein für die „engen Beziehungen zwischen Vietnam und China, beides Kameraden und Brüder“ legten und die von Generationen von Führern beider Seiten eifrig gepflegt wurden; unter Betonung, dass sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die beiden Völker während der gesamten heroischen revolutionären Reise gegenseitig stets große, gerechte und aufrichtige Hilfe und Unterstützung gewährt haben; drückte seine Dankbarkeit für die Aufnahme und Schaffung bester Bedingungen für vietnamesische Kader, ausländische Studenten und Studierende zum Studium und zur Forschung in China aus, aus denen viele Generationen vietnamesischer Intellektueller hervorgegangen sind und wichtige Beiträge zur revolutionären Sache Vietnams und zur Freundschaft zwischen den beiden Ländern geleistet haben.
Generalsekretär To Lam betonte, dass die stabile und langfristige nachhaltige Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beiden Ländern der aufrichtige Wunsch und das grundlegende Interesse beider Völker sei und im Einklang mit dem großen Trend der Zeit stehe. Er bekräftigte, dass die Partei und der Staat Vietnam der Entwicklung einer umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft stets höchste Bedeutung beimessen und entschlossen seien, mit der Partei und dem Staat China zusammenzuarbeiten, um eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung zum Glück der Menschen beider Länder und für die Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit aufzubauen.
Generalsekretär To Lam und Delegierte machen Erinnerungsfotos. (Foto: Dinh Hoa) |
Generalsekretär To Lam zeigte sich erfreut darüber, dass die Jugend beider Länder eine wichtige Rolle als „junge Kulturbotschafter“ spielt und als Brücken zwischen der Freundschaft beider Länder fungiert. Er betonte, dass die junge Generation seit jeher besondere Aufmerksamkeit seitens der Staats- und Regierungschefs beider Parteien und Länder erhalten habe und dass man von ihr erwarte, dass sie die Tradition der Freundschaft fortführe und den Beziehungen zwischen Vietnam und China starke Vitalität und eine strahlende Zukunft bringe. Tatsächlich wird die Zuneigung zwischen den Menschen beider Länder von der jungen Generation inspiriert und aufrechterhalten. Die junge Generation beider Länder ist die treibende Kraft für eine gute, effektive und nachhaltige Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China auf lange Sicht.
„Erstens muss die junge Generation beider Länder sich der historischen Tiefe, der wichtigen Bedeutung und der strategischen Höhe der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern bewusst werden. Ich teile voll und ganz die tiefe Meinung von Genosse Xi Jinping beim „Treffen mit vietnamesischen und chinesischen Freundschaftsgelehrten und jungen Generationen“ im Jahr 2023: „Das Fundament der chinesisch-vietnamesischen Freundschaft liegt im Volk und die Zukunft liegt in der Jugend.“ Die Jugend beider Länder hat die Ehre und die Verantwortung, die Beziehungen zwischen unseren beiden sozialistischen Nachbarländern fortzusetzen und auf ein neues Niveau zu heben. Zweitens müssen die jungen Menschen beider Länder Anstrengungen unternehmen, um zu studieren, zu üben und ständig danach zu streben, Wissenschaft und Technologie zu beherrschen, um praktische und kreative Beiträge zur Industrialisierung, Modernisierung und Entwicklung neuer Produktivkräfte beider Länder zu leisten und so zur Festigung der materiellen Grundlage der Beziehungen zwischen den beiden Ländern beizutragen. Ich empfehle vietnamesischen Studenten, die im Ausland studieren, die wertvolle Gelegenheit zu nutzen, in China zu studieren und zu forschen, um die Quintessenz der chinesischen Zivilisation sowie die Errungenschaften und Erfahrungen in der sozioökonomischen Entwicklung und der fortschrittlichen Wissenschaft und Technologie unseres befreundeten Landes China in sich aufzunehmen. Wir begrüßen es, dass immer mehr junge Chinesen nach Vietnam kommen, um zu studieren, die vietnamesische Sprache und Kultur kennenzulernen und nach Investitions-, Geschäfts- und Entwicklungsmöglichkeiten zu suchen. Drittens verfolgen die Behörden und Massenorganisationen beider Länder weiterhin aufmerksam das gemeinsame Bewusstsein auf hoher Ebene hinsichtlich der Stärkung und Erneuerung der Propaganda- und Bildungsarbeit für die junge Generation beider Länder hinsichtlich der traditionellen Freundschaft zwischen den beiden Parteien und beiden Ländern sowie der Entwicklungserfolge beider Länder und stärken dadurch den Stolz und das Selbstvertrauen der Jugend. Die Bildungs- und Ausbildungsagenturen beider Länder werden gemeinsam die gute Umsetzung der unterzeichneten Vereinbarungen fördern und praktischere Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Bildung, Ausbildung und Forschung ausbauen und vertiefen. (Generalsekretär an Lam) |
In seiner Rede im Rahmen des Programms ging der chinesische Botschafter in Vietnam, Ha Vi, auf wichtige Meilensteine in der Geschichte der freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beiden Ländern ein. Der Botschafter betonte, dass die beiden Länder während des Kampfes um die nationale Unabhängigkeit stets Seite an Seite gestanden, Nöte geteilt und sich gegenseitig unterstützt hätten.
Der chinesische Botschafter in Vietnam, Ha Vi, spricht im Rahmen des Programms. (Foto: Dinh Hoa) |
Botschafter Ha Vi äußerte seine Freude über die starke Entwicklung der bilateralen Beziehungen in den letzten Jahren, insbesondere seit die Spitzenpolitiker beider Parteien und Länder sich darauf geeinigt haben, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft auszubauen und eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufzubauen. Botschafter Ha Vi würdigte die guten Leistungen, die beide Seiten in den Bereichen Außenpolitik, Wirtschafts- und Handelskooperation, Investitionen, Kultur, Bildung, Austausch in den Geisteswissenschaften und Stärkung der sozialen Grundlagen zwischen den beiden Ländern erzielt haben, und brachte seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die junge Generation, vietnamesischer und chinesischer Studenten, die Tradition der Freundschaft, ein wertvolles gemeinsames Gut beider Völker, weiterhin fortführen, bewahren und fördern wird.
Delegierte Intellektuelle und vietnamesisch-chinesische Studenten nahmen an den gemeinsamen Stunden des Programms teil. (Foto: Dinh Hoa) |
Bei der Veranstaltung sagte Herr Nguyen Thien Nhan, ehemaliger Vorsitzender des Zentralkomitees der Vietnamesischen Vaterländischen Front, ehemaliger Sekretär des Parteikomitees von Ho-Chi-Minh-Stadt und ehemaliger Schüler einer vietnamesischen Schule in Guangxi: „Als ich 13 Jahre alt war, wurden ich und andere Schüler der Nguyen Van Troi Militärakademie zum Studium an die Guilin Duc Tai Schule geschickt. Damals befand sich Vietnam in einer schwierigen und ärmlichen Lage, und auch China befand sich in einer schwierigen Lage. Chinesische Schulen boten vietnamesischen Schülern jedoch die bestmöglichen Bedingungen.“
Ich erinnere mich noch genau an das Essen in der Duc Tai-Küche. Chinesische Studenten essen oft in großen Schüsseln und teilen sich das Essen. Vietnamesische Studenten sitzen an Tischen mit 4–5 Personen, jeder bekommt seine eigene Portion. Mein erster Eindruck damals war, dass Sie Vietnam die besten Bedingungen boten.
Die Nguyen Van Troi Schule existierte 5 Jahre und 6 Monate, davon 20 Monate in China. Studenten, die in diesem Umfeld ausgebildet wurden, werden sich unabhängig von ihrer zukünftigen Berufswahl immer bewusst sein, dass die Beziehungen zwischen Vietnam und China von freundschaftlichen Nachbarschaften geprägt sind. Wir haben die Verantwortung, diese Freundschaft zu pflegen.
Noch nie waren die Chancen für eine umfassende Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China so gut wie heute. Wir arbeiten in den Bereichen Bildung, Wirtschaft und vielen anderen Bereichen eng zusammen. Ich bin überzeugt, dass die Beziehungen zwischen den beiden Ländern in den nächsten 100 Jahren stärker und brillanter werden.“
Frau Lu My Niem, ehemalige Dolmetscherin der 2./9. Vietnamesischen Schule in Guangxi, erzählte eine Geschichte aus der Vergangenheit: „Guilin war damals sehr arm. Die Menschen rund um die Schule trugen noch geflickte Kleidung und aßen einfache Mahlzeiten. Vietnamesische Schüler erhielten jedoch Vorrang bei der Verpflegung. Die chinesische Seite schickte außerdem über 50 Mitarbeiter – von Lehrern über Catering-Mitarbeiter bis hin zu Elektrikern – zur Unterstützung der Schule. Ich fungierte als Dolmetscherin, hörte mir die Beschwerden der Schüler an und meldete sie dem Außenministerium von Guilin. Ich behandelte die Schüler stets wie Familienmitglieder.
Ich bin mein ganzes Leben lang in der Freundschaft zwischen Vietnam und China aufgewachsen. Ich sage mir immer, wie ich die Freundschaft, die ich erhalten habe, zurückzahlen kann. „Ich hoffe, dass die nächste Generation diese gute Tradition weiter bewahren und fördern wird“, sagte Frau Lu My Niem.
Herr Ly Tieu Hien, stellvertretender Rektor der Guangxi Normal University, sagte, dass die Guangxi Normal University eine der Schulen mit der größten Anzahl vietnamesischer internationaler Studenten in China sei. Auf den Schulgeländen in Nanning und Guilin befanden sich einst die Duc-Tai-Schulen für vietnamesische Schüler, die einst mehr als 10.000 vietnamesische Schüler beherbergten. Derzeit bildet die Schule mehr als 5.000 vietnamesische internationale Studenten aus. Angesichts der Anforderungen des neuen Kontexts und Zeitalters setzt die Guangxi Normal University viele Lösungen um, um die Bildungszusammenarbeit zwischen den beiden Ländern zu fördern, beispielsweise: Koordination mit vietnamesischen Universitäten zur Förderung des Sprachunterrichts, Organisation von Wettbewerben wie „Chinese Bridge“ und Schaffung einer soliden Grundlage für vietnamesische Studenten zum Studium und zur Forschung. Erhöhen Sie die Anzahl der Stipendien für vietnamesische Auslandsstudenten, ziehen Sie mehr Studenten auf verschiedenen Niveaus an und erfüllen Sie die immer vielfältigeren Lernbedürfnisse. Insbesondere soll durch das Programm „Auf den Spuren Ho Chi Minhs“ das Verständnis für die Geschichte der Freundschaft zwischen den beiden Ländern gefördert werden.
Die Schule plant außerdem, die Zusammenarbeit mit großen Universitäten in Vietnam auszuweiten, um Chinesisch und Vietnamesisch zu unterrichten und den wechselseitigen Austausch internationaler Studenten zu fördern. Gleichzeitig sollen mithilfe moderner Technologien Innovationszentren aufgebaut und so die Grundlage für eine engere Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten geschaffen werden.
In einer freundlichen Atmosphäre waren die Delegierten gerührt, den Älteren, chinesischen Freundschaftsfiguren und Studenten aus beiden Ländern zuzuhören, die tiefe Erinnerungen und gute Gefühle aus ihrer Studien- und Arbeitszeit in China und Vietnam austauschten und sich daran erinnerten. Gleichzeitig drückte es sein Vertrauen und seine Erwartung für eine positive Zukunft der Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien, zwei Ländern und zwei Völkern aus.
Das Programm „Treffen vietnamesischer und chinesischer Studenten aller Epochen“ ist ein Schlüsselereignis im Rahmen der Aktivitäten zur Feier des 75. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Ländern (18. Januar 1950 – 18. Januar 2025) und des „Jahres des humanitären Austauschs Vietnam – China“.
Im Rahmen des Programms besichtigte Generalsekretär To Lam zusammen mit führenden Persönlichkeiten und ehemaligen Führungskräften der Partei und des Staates sowie dem chinesischen Botschafter in Vietnam die Fotoausstellung über die Errungenschaften der 75-jährigen Beziehungen zwischen Vietnam und China. und Bäume pflanzen „Vietnam-China Humanitarian Exchange“. Generalsekretär To Lam erinnerte an den verstorbenen Generalsekretär Nguyen Phu Trong, der am Grenzübergang der Freundschaft den „Freundschaftsbaum“ pflanzte, und an die Bedeutung der Baumpflanzaktion „Humanitärer Austausch Vietnam – China“. Der Generalsekretär hofft, dass die Menschen und die jungen Generationen beider Länder die Tradition der Freundschaft fortführen und fördern und so die kontinuierliche Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China fördern. |
Kommentar (0)