Sind Studenten unternehmungslustig?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/11/2023

[Anzeige_1]

Kulturelle Erlebnisse, Abenteuerlust

Mit Abenteuerlust und dem Wunsch, neue Kulturen und Länder kennenzulernen, entscheiden sich viele junge Menschen, „ihren eigenen Weg zu gehen“, indem sie seltene Sprachen wie Arabisch, Indisch oder Indonesisch lernen … trotz vieler Vorurteile, wie z. B. wählerisch bei den Jobmöglichkeiten zu sein, schwer zu verstehen …

Beeindruckt von den Tänzen des „Landes der tausend Inseln“ hat sich Nguyen Vu Nhat Uyen, ein Student im vierten Jahr an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, für ein Hauptfach in Indonesistik entschieden.

Sinh viên theo đuổi ngôn ngữ hiếm: đam mê hay mạo hiểm? - Ảnh 1.

Wunderland Indonesien – Auftritt auf der Konferenz für Geschichtswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt

„Am ersten Tag des Schuljahrestreffens und der Einteilung der Hauptfächer hat mich der Bootswebtanz fasziniert. Die darstellenden Künste sind auch der Stolz der Branche, da sie an der Fakultät, der Schule und im ganzen Land viele große und kleine Erfolge erzielt haben. Wenn sie dem Team beitreten, werden die Schüler wunderschöne indonesische Kostüme tragen, mit Lehrern aus Indonesien und Konsulatspersonal interagieren und ihre Kommunikationsfähigkeiten üben“, erzählte Uyen.

Huynh Gia Bao Ngoc, ein Student im dritten Jahr des Hauptfachs Arabistik an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, hofft, nach einem achtmonatigen Abenteuer in Ägypten die Sicht der Menschen auf diese „wenig beachtete“ Branche ändern zu können.

„Dies ist eine seltsame Kultur, die noch immer mit vielen Vorurteilen konfrontiert ist. Als ich mich um ein Stipendium bewarb und an einem Austausch in Ägypten teilnahm, kam ich der arabischen Sprache sehr nahe, da 98 % der Menschen hier diese Sprache sprechen. Ich traf Freunde aus verschiedenen Ländern und Kulturen wie Georgien, Nigeria, Somalia … Erleben Sie den Ramadan und nehmen Sie an Aktivitäten teil, wie dem Kochen und Essen von Suhoor (Mahlzeit vor Sonnenaufgang) um 3 Uhr morgens, dem Beten um 4 Uhr morgens, dem Besuch von Moscheen, um Iftar (Mahlzeit bei Sonnenuntergang) zu genießen“, erzählte Bao Ngoc.

Nguyen Thuy Hong Ngoc, eine Studentin im zweiten Jahr des Hauptfachs Indologie an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, hat keine Angst davor, seltene Sprachen kennenzulernen. Sie sagt, dass die Aussprache von Hindi und Vietnamesisch ähnlich sei und es daher nicht allzu schwierig sei.

„Die Hauptsprachen, die ich lerne, sind Englisch und ein wenig Hindi. Ich habe dieses Hauptfach gewählt, weil ich davon träume, östliche Religionen, insbesondere indische Religionen, kennenzulernen, zu bereisen, zu lernen und zu studieren“, sagte Ngoc.

Sinh viên theo đuổi ngôn ngữ hiếm: đam mê hay mạo hiểm? - Ảnh 2.

Die Abteilung für Indonesische Studien führt die Eröffnungsvorstellung zur Eröffnungszeremonie des Studienjahres 2023-2024 der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt auf.

Brücke zwischen kulturellem Austausch und Jobchancen

Im Kontext von Integration und kulturellem Austausch sagte Dr. Do Thu Ha, außerordentlicher Professor und Leiter der Abteilung für Indologie an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften Hanoi, dass seltene Sprachen eine sehr wichtige Rolle spielen. Vietnam unterhält diplomatische Beziehungen zu etwa 200 Ländern der Welt und ist für viele eine „Brücke“, um Kultur und Menschen kennenzulernen und gute Beziehungen zwischen den Ländern aufzubauen.

Angesichts der Vorurteile gegenüber seltenen Sprachen und Beschäftigungsmöglichkeiten betonte Frau Thu Ha, dass es wichtig sei, die Personalbeschaffung und Ausbildung praxisnah zu gestalten.

„Die Schulen müssen auf den Input achten und dabei den Praxisbezug und das Fachwissen betonen. Es muss vermieden werden, dass die Schüler zwar studieren, aber viele offene Stellen haben, aber die Kriterien für die Teilnahme am Arbeitsmarkt nicht erfüllen“, erklärte Frau Ha.

Sinh viên theo đuổi ngôn ngữ hiếm: đam mê hay mạo hiểm? - Ảnh 3.

Minangkabau – traditionelle Tracht im indonesischen Tari Piring-Tanz

Laut der außerordentlichen Professorin Dr. Thu Ha haben viele Menschen falsche Vorstellungen hinsichtlich des Studienfachs der indischen Sprachen. Indien hat keine Nationalsprache, sondern nur Englisch und Hindi als Verwaltungssprachen. Um in diesen Markt einzudringen, ist Englisch für Studierende das wichtigste Werkzeug zur Kommunikation, zum Studium und zur Arbeit. Viele Studierende dieser Branche sprechen fließend Englisch und Hindi, was ihnen im In- und Ausland vielfältige Beschäftigungsmöglichkeiten eröffnet.

Sinh viên theo đuổi ngôn ngữ hiếm: đam mê hay mạo hiểm? - Ảnh 4.

Bao Ngoc auf einer Reise nach Ägypten

„Studierende der Hanoi University of Social Sciences and Humanities werden vollständig auf Englisch unterrichtet und können Universitäten, Forschungsinstitute und Wohltätigkeitszentren in Indien und indisch geprägten Ländern wie Thailand oder der Region My Son in Vietnam besuchen, um dort zu studieren und praktische Erfahrungen zu sammeln. Darüber hinaus nehmen Studierende an Seminaren und Workshops zu aktuellen Themen und zum kulturellen Austausch zwischen Vietnam und Indien teil“, informierte Frau Thu Ha.

Sinh viên theo đuổi ngôn ngữ hiếm: đam mê hay mạo hiểm? - Ảnh 5.

Eine Seite mit Bao Ngocs arabischen Notizen

Außerordentlicher Professor Dr. Thu Ha erklärte außerdem, dass Studierende beim Erlernen einer Sprache ihre Leidenschaft pflegen, sich mit der Kultur des Landes vertraut machen und in den Fachwortschatz investieren müssen, den sie sich aneignen möchten.

„Einige Studenten lernen nur genug, um normal zu kommunizieren, und ihnen fehlen die Sprachkenntnisse in ihrem Fachgebiet, was ihnen die Arbeit erschwert. Das Erlernen einer Sprache hat viele Ebenen. Ich hoffe, dass die Studenten üben, sich anstrengen und ihre Lernziele bestimmen, um zu hochqualifizierten Arbeitskräften zu werden“, rät Außerordentlicher Professor Dr. Thu Ha.

Herausforderungen und Chancen

Laut Bao Ngoc besteht die Schwierigkeit bei der Ausübung dieses Berufs darin, dass Dokumente, Bücher und Zeitungen immer noch rar sind, was es den Studenten erschwert, fließend zu sprechen. Derzeit gibt es im ganzen Land nur zwei offizielle Ausbildungsstätten für die arabische Sprache und Hauptfächer: die Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities und die Hanoi University of Foreign Languages.

Nhat Uyen wiederum wurde zwar von ihrer Familie unterstützt, begegnete aber hinsichtlich ihrer zukünftigen Karriere auch vielen Vorurteilen. Die Studentin teilte jedoch mit, dass es derzeit zwar viele Möglichkeiten für Menschen mit fließendem Indonesisch gebe, es jedoch nur wenige Ausbildungsmöglichkeiten gebe und daher die Konkurrenz nicht so groß sei wie bei anderen Sprachen.


[Anzeige_2]
Quellenlink

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Luc Yen, ein verstecktes grünes Juwel
Verbreitung nationaler kultureller Werte durch musikalische Werke
Lotusfarbe von Hue
Hoa Minzy enthüllt Nachrichten mit Xuan Hinh und erzählt die Geschichte hinter den Kulissen, wie „Bac Bling“ ein globales Fieber auslöste

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Ministerium - Zweigstelle

Lokal

Produkt