Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

การเดินทางอันน่าตื่นเต้นของสคริปต์เวียดนาม

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/10/2024


เมื่อเขียนหนังสือเกี่ยวกับประวัติศาสตร์การก่อตัวของภาษาประจำชาติ ดร. Pham Thi Kieu Ly และศิลปิน Ta Huy Long หวังที่จะถ่ายทอดความรักที่มีต่อภาษาเวียดนามให้แก่ผู้อ่าน โดยเฉพาะเด็กๆ ซึ่งเป็นภาษาอันงดงามที่เรามี
Hành trình ly kỳ của chữ Quốc ngữ
การเดินทางที่น่าตื่นเต้นของสคริปต์เวียดนาม

ตามหนังสือเล่มนี้ การเดินทางสู่การสร้างอักษรเวียดนามเป็นเรื่องราวของการพัฒนาและความนิยมของอักษรละตินของภาษาเวียดนาม ในช่วงแรกสคริปต์นี้เป็นเครื่องมือที่ช่วยอำนวยความสะดวกในการติดต่อสื่อสารกับชาวเวียดนาม ทำให้การดำเนินงานเผยแผ่ศาสนาสะดวกยิ่งขึ้น ต่อมาได้ถูกนำมาใช้เป็นรหัสระหว่างมิชชันนารีกับศาสนาทั้งสี่และมีการสอนเฉพาะในเซมินารีเท่านั้น

ภายหลังการเปลี่ยนแปลงทางการเมืองและการศึกษา อักษร Quoc Ngu ค่อยๆ เข้ามาแทนที่อักษรจีนในเอกสารบริหารของประเทศ มีบทบาทในการให้ความรู้แก่ประชาชน และกลายมาเป็นอักษรอย่างเป็นทางการ

สิ่งที่พิเศษคือหนังสือเล่มนี้เขียนด้วยภาษาการ์ตูนกึ่งสมมติโดยใช้คำบรรยายของอเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์ นักบวชซึ่งเป็นสมาชิกของวาติกัน ซึ่งเดินทางมาถึงเวียดนามในศตวรรษที่ 17 และเป็นผู้สร้างสรรค์ผลงานอันยิ่งใหญ่ในการพิมพ์พจนานุกรมภาษาเวียดนามฉบับแรก (พจนานุกรมเวียดนาม - โปรตุเกส - ละติน) ในปี ค.ศ. 1651

เหตุผล TS. Pham Thi Kieu Ly เลือก Alexandre de Rhodes เป็นผู้บรรยาย เนื่องจากเขาเป็นบาทหลวงที่อาศัยอยู่ในทั้ง Dang Trong และ Dang Ngoai และเข้าใจประเพณีและประเพณีของทั้งสองภูมิภาค เขาได้ทิ้งผลงานไว้มากมายซึ่งเป็นข้อมูลสำหรับสร้างโครงเรื่องสำหรับหนังสือเล่มนี้ นอกเหนือจากการเพิ่มบทสนทนาที่รวมอารมณ์ของตัวละครหลักแล้ว ผู้เขียนยังเคารพเหตุการณ์และเหตุการณ์สำคัญทางประวัติศาสตร์ที่สำคัญที่สร้างบท Quoc Ngu ขึ้นมาด้วย

ต.ส. Pham Thi Kieu Ly กล่าวว่าเนื้อหาของหนังสือเล่มนี้มีพื้นฐานมาจากวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอกของเธอเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ไวยากรณ์เวียดนามและการเขียนภาษาละติน ตลอดจนเอกสารในหอจดหมายเหตุยุโรปและหนังสือเกี่ยวกับการเดินทางเผยแผ่ศาสนาของมิชชันนารี จากวิทยานิพนธ์ 640 หน้า ผู้เขียนได้สรุปให้เหลือเพียงหนังสือที่กระชับและมีภาพประกอบชัดเจนจำนวน 126 หน้า

เมื่อพูดถึงหนังสือเล่มนี้ ผู้เขียนยืนยันว่า “Alexandre de Rhodes ไม่ใช่คนแรกที่เขียนภาษาเวียดนามด้วยอักษรละติน ก่อนอเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์ ก็ยังมีฟรานซิสโก เด ปินา ชาวโปรตุเกส ที่รวบรวมพจนานุกรมขนาดเล็กไว้ แต่กลับสูญหายไป บาทหลวงอันโตนิโอ เด ฟอนเตส เป็นคนแรกที่ใช้ตัวอักษร 2 ตัวคือ “ơ” และ “ư” โดยค้นพบเสียงวรรณยุกต์เพื่อบันทึกไว้ในรายงานในปี ค.ศ. 1631 นอกจากนี้ เขายังได้รวบรวมพจนานุกรมภาษาเวียดนาม-โปรตุเกสสำหรับตนเองและบาทหลวงคนอื่นๆ เพื่อเรียนรู้ภาษาเวียดนามอีกด้วย

อย่างไรก็ตาม ในกระบวนการสร้างสรรค์นั้น อเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์เป็นผู้รวบรวมผลงานของบรรพบุรุษของเขา ผสมผสานกับความรู้เกี่ยวกับอันนัม เพื่อพิมพ์พจนานุกรมภาษาเวียดนาม - โปรตุเกส - ละตินในกรุงโรมในปี ค.ศ. 1651

ดังนั้น The Journey of Creating the National Language จึงผสมผสานความรู้ทางประวัติศาสตร์และวิทยาศาสตร์เข้ากับจินตนาการของผู้เขียน เพื่ออธิบายถึงการกำเนิดของระบบการเขียนภาษาเวียดนามในปัจจุบัน กลุ่มผู้เขียนยังได้จัดทำสัมภาษณ์พิเศษกับบุคคลสำคัญสามคนที่อยู่ในกระบวนการสร้างภาษาประจำชาติ ได้แก่ Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina และ Gaspar do Amaral โดยหารือถึงกระบวนการสร้างอักษรละตินของภาษาเวียดนาม

หนังสือเล่มนี้ได้รวบรวมรายละเอียดขบขันต่างๆ ไว้มากมาย เช่น เมื่ออเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์มาถึงเวียดนามครั้งแรก เขาซื้อปลาโดยผิดพลาดเป็นมะเขือยาวเนื่องจากโทนเสียงที่ผิด เนื่องจากพวกเขาไม่รู้จักคำภาษาเวียดนามพยางค์เดียว พระสงฆ์จึงมักเขียนคำเหล่านี้ร่วมกัน...

นอกเหนือจากการบรรยายถึงการเดินทางของ Alexandre De Rhodes ในการค้นคว้าและสร้างสรรค์อักษรภาษาประจำชาติแล้ว ผู้เขียนยังได้เพิ่มส่วนที่เรียกว่า พงศาวดารการเขียนภาษาประจำชาติ ซึ่งบันทึกเหตุการณ์สำคัญต่างๆ ในการพัฒนาอักษรภาษาประจำชาติตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 รวมไปถึงการมีส่วนสนับสนุนของบาทหลวงชาวเวียดนาม เช่น Filippe Binh ครู Pao ครู Ngan ครู Lien เป็นต้น

การเดินทางครั้งนั้นยังคงดำเนินต่อไปพร้อมกับการมีส่วนร่วมของบุคคลอื่นๆ อีกมากมายในการช่วยเผยแพร่ภาษาประจำชาติในภาคใต้และทั่วประเทศในขณะนั้น

ผ่านหนังสือเล่มนี้ ผู้อ่านจะเข้าใจมากขึ้นว่าอักษรภาษาประจำชาติได้รับการปรับเปลี่ยน เผยแพร่ และยอมรับกันอย่างไรตลอดหลายปีที่ผ่านมา มีส่วนช่วยในการขจัดปัญหาการไม่รู้หนังสือในหมู่ประชาชนของเราในช่วงอาณานิคมของฝรั่งเศสได้อย่างไร และประธานาธิบดีโฮจิมินห์ยอมรับอักษรนี้ให้เป็นอักษรอย่างเป็นทางการของเวียดนามตั้งแต่ปีพ.ศ. 2488 ได้อย่างไร



ที่มา: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ตลาดภาพยนตร์เวียดนามเริ่มต้นอย่างน่าตื่นตาตื่นใจในปี 2025
ฟาน ดิงห์ ตุง ปล่อยเพลงใหม่ก่อนคอนเสิร์ต 'Anh trai vu ngan cong gai'
ปีท่องเที่ยวแห่งชาติเว้ 2568 ภายใต้แนวคิด “เว้ เมืองหลวงโบราณ โอกาสใหม่”
ทัพบกมุ่งมั่นซ้อมสวนสนามให้ 'สม่ำเสมอที่สุด ดีที่สุด สวยงามที่สุด'

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์