'지붕'을 영어로 어떻게 말하나요?

VnExpressVnExpress06/09/2023

[광고1]

"지붕"은 종종 가족 내에서 아내의 역할을 가리킨다. 이것을 영어로 어떻게 표현하는지 아십니까?.

영어에는 옷이나 패션 액세서리와 관련된 관용어가 많이 있습니다.

연애 관계에서 더 많은 결정권을 가진 사람은 "바지 입는 사람"(미국인들의 표현)입니다.

이 문구는 상대방이 여성일 경우 특히 인기가 많습니다. 가족 중에 누가 바지를 입는지 아주 명백하거든요. 영국에서도 "바지를 입어라"라는 비슷한 표현을 사용합니다.

"즉각적으로"는 누군가가 많은 생각 없이 즉시 무언가를 할 때 사용할 수 있습니다: 그는 즉시 취직 제의를 받았습니다.

"Hats off to somebody"는 누군가가 한 일에 대한 존경이나 찬사를 표현할 때 사용되는 일반적인 관용어입니다. 올해 또 다른 기록을 세운 우리 챔피언에게 Hats off to our champion for another record. 이 문구는 축하의 의미로도 이해될 수 있습니다.

누군가가 열심히 일할 준비를 해야 할 때, "소매를 걷어붙이세요"라는 표현을 사용할 수 있습니다: 소매를 걷어붙이세요, 여러분. 할 일이 정말 많아요.

누군가가 경제적 어려움을 겪고 허리띠를 조여야 할 때, 우리는 "허리띠를 조여라"라고 말합니다. 경제 위기로 인해 많은 사람들이 허리띠를 조여야 했습니다.

어떤 사람이 화가 났을 때 흔히 쓰는 관용어로는 "hot under the collar"가 있다. 사람들이 자신의 업무에 대해 하는 말을 들으면 화가 날 때가 있다.

입었을 때 완벽하게 맞는 옷을 말할 때 우리는 "fit like a gloves"라는 표현을 사용합니다: 새로운 셔츠는 장갑처럼 딱 맞습니다. 너무 편안해요! (새로운 셔츠가 딱 맞아요. 너무 편안해요!).

"모자에 깃털 하나"는 업적을 의미합니다. 국가대표팀에서 뛰는 것은 우리에게 그런 깃털과도 같습니다.

다음 문장을 완성하려면 올바른 답을 선택하세요.

칸린


[광고2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

No videos available