Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム留学中の色鮮やかな旧正月

Người Lao ĐộngNgười Lao Động27/01/2025

[広告_1]

故郷から遠く離れて暮らす若者たちの春の日々は、色彩豊かではあるものの、すべては故郷と家族へと向けられる。

テトを近づけよう

アジア人がほとんどいない地域に住んでいるため、テトはちょうど受験シーズンに当たる。そのため、ドイツでヨーロッパの金融を専攻する学生のガン・アンさんにとって、今年の伝統的な祝日はいくぶん味気ないものとなった。少女はほとんどの時間を勉強に費やしており、子どもたちが全員海外にいるため故郷の両親が旧正月を十分に祝えないことを考えると悲しくなってしまいます。

多忙であるにもかかわらず、今年の旧正月、ガン・アンさんはドイツ人のボーイフレンドの家で、バインチュン、チャージョー、豚肉と卵の煮込みなどの伝統料理を調理してみる時間を取りたいと考えている。 「彼氏の家族はベトナム料理が大好きで、私に旧正月や十二支の意味について積極的に聞いてきました。」

Tết nhiều sắc màu của du học sinh Việt nơi xứ người- Ảnh 1.

ガン・アンはドイツでベトナム料理の腕前を披露する。写真はキャラクター提供

2003年生まれの彼女は、外国でも民族文化が大切にされ、受け入れられているのを見てとても幸せを感じています。これにより、Ngan Anh はホームシックを和らげることができます。

一方、オーストラリアで人工知能を専攻する留学生のトラン・アン・クアンさんは、旧正月の休暇中はアルバイトで忙しい。 2004年生まれの少年は、オーストラリアとベトナムの間には4時間の時差があるにもかかわらず、家族とオンラインで大晦日を祝う計画を忘れなかった。

「スマホで花火の音を聞いた瞬間、故郷が恋しくて胸が締め付けられました。故郷でバインチュンを包んだり、テトを祝いに出かけたり、先生に会いに行ったりする友達の写真を見て、少し羨ましく思いました」と、クアンさんは昨年のテトでの気持ちを打ち明けました。

Tết nhiều sắc màu của du học sinh Việt nơi xứ người- Ảnh 2.

アン・クアンさんは昨年、家族とオンラインで大晦日を祝った。写真はキャラクター提供

故郷を離れて旧正月を祝うことで、クアンチ出身の若者は再会の価値をより深く理解し、自分が持っているものに感謝するようになった。クアンさんは郷愁を動機に外国で勉強し、成長し、「帰国時には両親が誇りに思うものを荷物の中に残していく」と語った。

異国の地で火を燃やし続ける

幸運にもベトナムの留学生コミュニティと一緒に暮らすことができた広報・広告専攻の学生、Quynh Khanh さんは、韓国で初めての旧正月を賑やかで居心地の良い雰囲気の中で過ごしました。みんなで市場へ行き、鶏肉の煮込み、豚肉の煮込み、ナスなどの食事を作り、新年を迎えるために集まりました。

ビンディン省出身の女子学生は、韓国人もベトナム人と同じように旧正月を祝うが、休みは大晦日から翌々日までの3日間だけだと話した。両国には、祖先を祀る祭壇を設けたり、伝統的な衣装を着るなど、類似した習慣も多くある。

A table with different dishes on it  Description automatically generated

Quynh Khanh さんと友人たちの、シンプルながらも居心地の良い旧正月の食事。写真はキャラクター提供

「韓国人の友達もトックク(餅入りのスープ)を食べに連れて行ってくれました。韓国の人たちは新年を迎えるために元旦にこの料理を食べるんです」とクイン・カーンは興奮気味に語った。

カナダで経済学を学んでいるカン・リンさんも、地元のベトナム人コミュニティとともに「西洋のベトナム正月」を祝うという幸運に恵まれた。今年は、みんなで春を迎える恒例の集会を開く予定です。

「コミュニティのみんなはとても仲が良く、お互いを愛し合っています。私のテトはシンプルですが、飾り付けやごちそう、そしてエンターテインメントに至るまで、ベトナム文化が詰まっています。どこにいても、皆が温かく幸せなテトを過ごせることを願っています」とカン・リンさんは語りました。

ベトナムの旧正月を世界に伝える

家を離れてテトを祝う最初の年、米国で国際関係論を学んでいるアン・トゥーさんは、戸惑いとプレッシャーを感じながらも、海外の友人たちを招待して楽しいひとときを過ごせる「テトパーティー」を企画しようと決意した。これは、少女が友人たちの愛に「報いる」方法であると同時に、故郷の文化を世界に伝える機会でもある。

Anh Thu さんは揚げ春巻きをご馳走してくれるほか、有名な風景がプリントされた錦織りのバッグやキーホルダーなどのベトナムのお土産もくれます。 2003年生まれの少女は、春の音楽に合わせて友達と踊ったり歌ったり、母国の文化的な話を語り合ったりした。

Tết nhiều sắc màu của du học sinh Việt nơi xứ người- Ảnh 4.

アン・トゥーさん(青いシャツを着ている)は世界中の友人たちと旧正月を祝っています。写真はキャラクター提供

「学校で唯一のベトナム人だったので、寂しいだろうと思っていましたが、予想外に世界中から集まった友達がそばにいてくれました。テトやベトナム文化について話す私の話を、友達が真剣に聞いてくれた光景は、今でも忘れられません」とアン・トゥーさんは打ち明けました。

ビンズオン省出身の女子学生は、海外の友人たちがアオザイを見て驚き、喜んでくれたことなど、「文化振興の功績」を興奮気味に語った。 「ホンジュラス人のルームメイトは、家族のために揚げ春巻きを作るために、アメリカの家から材料を『持って』くるとまで言っていました」とアン・トゥーさんは興奮気味に自慢した。


[広告2]
出典: https://nld.com.vn/tet-nhieu-sac-mau-cua-du-hoc-sinh-viet-noi-xu-nguoi-196250126225923086.htm

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

若者が歴史的イメージを「復活」させる
4月30日の祝賀行事前の兵士たちの厳しい訓練の様子をクローズアップ
ホーチミン市:4月30日の祝日を祝うため、旗や花で飾られたコーヒーショップ
36の軍隊と警察部隊が4月30日のパレードに向けて訓練

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品