大人が「型を破る」のに多くの時間を必要とするのに対し、子どもたちはただ自分らしく、気楽に、無邪気に、無限の想像力で、子どもたちだけが思いつく物語を創造すればいいのです。
このおとぎ話は斬新かつ魅力的な方法で書かれています。写真: Crabit Kidbooks
『ブローカ街の物語』はとても自由な本です。 1967年に出版され、フランス全土で文学現象となったこの本は、その予想外の筋書き、ユーモア、そして奇妙な語り口で読者や批評家から高く評価され、児童文学のジャンルでは珍しい本となりました。
「ブローカ街の物語」は、そのフランスらしいユーモアのセンスによって、同じジャンルの他の作品とは一線を画しています。ブローカの舞台設定は牧歌的で、登場人物はまるで私たちの隣人のようです。
伝統的な物語の形式に従わないこの本のユニークなユーモアのセンスは、子供たちの「貢献」のおかげです。具体的には、この物語の筋書きは、著者のピエール・グリパリと彼の「子供の協力者」によって共同執筆された。この物語は子供たちによって語られるので、この本には大人の想像を超える詳細が書かれています。舞台はやはりフランスで、ヨーロッパの歴史的出来事に基づいていますが、この本では、おとぎ話によくあるように「彼らはその後ずっと幸せに暮らしました」という結末とは限らず、読者が結末を予測するのは困難です。
この本には鮮やかなイラストとユニークなタイポグラフィが使われています。写真: Crabit Kidbooks
『ブローカ街の物語』は、型破りなスタイルにもかかわらず、魅力的、理解しやすい、教育的という 3 つの要素を満たした、模範的な児童文学作品です。この本から得られる教訓は、家族、仕事、勇気、思いやり、友情、愛など、現代社会に特有のものです。そのおかげで、物語は子どもたちの思考を刺激し、教訓を現実の生活と結び付け、日常の出来事を観察しながら想像力を育みます。
『ブローカ街の物語』は、フランスに長く住み、フランス文化に詳しい言語学博士のグエン・カン氏によってベトナム語に翻訳されました。この作品には、アーティストのNhu Quynhによる鮮やかなイラストと、いたずらっぽい会話を表現するユニークな言葉の配置も特徴的です。この作品は児童書ブランド「Crabit Kidbooks」から出版されています。
出典: https://baotuyenquang.com.vn/nhung-cau-chuyen-pho-co-broca-–-truyen-ky-la-pha-vo-moi-khuon-mau-co-tich-209095.html
コメント (0)