Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

黒猫

Báo Thừa Thiên HuếBáo Thừa Thiên Huế16/07/2023

[広告_1]

近年、文芸新聞や文芸雑誌に散発的に翻訳され掲載された短編小説を読んできましたが、現在、短編集『黒猫』(グエン・トン・ニャット訳、トゥアンホア出版社、2023年)に収録されている28編の短編小説を再読していますが、近現代日本の文学作家に接するとき、依然として同じ興味深い感覚、不思議な印象を受けます。

著者の名前を無視できなかったので、最初に「Hate Wine」を読むことにしました。ベトナムの読者は、第二次世界大戦後の「ならず者派」の有名な作家であり、反抗と自滅の傾向が自身の人生の悲劇に反映されている太宰治の傑作「失われた世界」を間違いなく知っています。 「2日連続で飲みました。一昨日と昨日、2日連続で飲んで、今朝は仕事だったので早く起きて、顔を洗うためにトイレに行ったら、ふと見たら4本入りの箱が1箱ありました。2日間で4箱全部飲みました。」 「Hate Wine」は、実際には友人と数本のワインを飲みながら苦戦する気持ちを描いた作品だが、読者は彼のおなじみのユーモラスでダークな文体で、人間界における喪失感という絶望を最も正直に表現しているのがわかる。

本のタイトルにもなっている島木健作の短編小説「黒猫」も読みました。雄猫、黒、普通の猫の1.5倍の大きさ、堂々とした姿、「孤独だが誇り高く傲慢、闘志に満ちている…」「人間だったら当然領主だろう」。 「彼の仲間の卑劣でごますりの虫たちが暖かい場所で眠って餌をもらっている間、彼は見捨てられた。」憎まれていた黒猫はついに殺され、「お母さんがもう面倒を見てくれた」とすぐに姿を消し、「卑しいものだけがうろついている」という。猫をめぐるシンプルなストーリーは、世の中の退屈と憎しみ、そして「いつ治るかわからない病気のように退屈で愚かな」現代社会に対する静かな反抗を表現している。

このように、読者は、必ずしも有名で馴染みのある作家ではなく、「楽しんで学ぶ普通の読者」によってランダムに選ばれた 28 人の文学者を読み、近現代日本の文学に対するより広く豊かな視点をもたらします。多くの短編小説には探偵ものの雰囲気があります (「Night in the Thorn Field」、「Spider」、「Death Story」、「Barbarian」、「Sole of the Foot」)。神秘的なスタイル(卵)社会的現実(首のないトンボ、世界の悲しみ...)。そして特に、喪失、不公平、憂鬱の美しさに満ちた愛についての短編小説(刺繍、移行、人工的な生殖、雨季に...)

短編集『黒猫』に収録されている短編小説は、日本における近代・現代文学の流派が形成された明治維新後期から昭和前期にかけて書かれたもので、日本と西洋の強力な融合と文化交流を示すものであり、改革開放の過渡期における日本の現状や政治・社会の発展を反映しているだけでなく、日本の作家たちの複雑な思想的態度を映し出す鏡でもある。

私たちは、川端康成の『雪国』、村上春樹の『ノルウェイの森』、渡辺淳一の『影なしランプ』など、ベトナム語に翻訳された日本近代文学の有名な作品を読んだことがあります。しかし、これらの作品のほとんどは通常、英語、フランス語、ロシア語に翻訳されており、日本語から直接翻訳されたものはごくわずかで、非常に複雑で曖昧です。したがって、グエン・トン・ニャットによる日本語の原作からの翻訳によって、読者に高揚感、輝き、繊細さ、そして憂鬱さを漂わせる文章のページを届けることは、非常に賞賛に値する努力である。そしてさらに嬉しいことに、フエ氏には今やもう一人の立派な文学翻訳者がいる。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ベトナムがカンボジアに勝利したとき、東南アジアのファンは反応した
神聖な生命の輪
フエの墓
クアンチの美しいムイ・トレオを探索

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品