Répétition générale de l'armée pour le défilé et la marche pour célébrer le 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ18/04/2024

Le matin du 17 avril, au Centre national d'entraînement militaire, le ministère de la Défense nationale a organisé une répétition générale du défilé militaire pour célébrer le 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu.
Khối Quân kỳ do trung tướng Nguyễn Trọng Bình, phó tổng tham mưu trưởng Quân đội nhân dân Việt Nam, chỉ huy, dẫn đầu các khối đại diện cho lực lượng Quân đội nhân dân và Dân quân tự vệ đang tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Le bloc du drapeau militaire, commandé par le lieutenant-général Nguyen Trong Binh, chef adjoint de l'état-major général de l'armée populaire du Vietnam, mène les blocs représentant l'armée populaire et les forces de la milice entrant sur la plate-forme de cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Le lieutenant-général Nguyen Tan Cuong, chef d'état-major général de l'Armée populaire du Vietnam, était présent et dirigeait la répétition. Le défilé officiel aura lieu le matin du 7 mai 2024 au stade provincial de Dien Bien Phu, à l'occasion du 70e anniversaire de la Victoire de Dien Bien Phu « célèbre à travers les cinq continents ». En plus de la participation des militaires, la cérémonie comptera sur la participation des forces de police, des milices et des groupes de défilé (9 groupes de vétérans, des jeunes volontaires, des travailleurs de première ligne, des ouvriers, des agriculteurs, des intellectuels, des jeunes, des femmes et des groupes ethniques du Nord-Ouest) et enfin la performance du groupe artistique.
Lực lượng pháo lễ gồm 18 khẩu lựu pháo 105 rền vang tại lễ chào cờ - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

La force d'artillerie de 18 obusiers de 105 mm a rugi lors de la cérémonie de lever du drapeau - Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ đặc công tiến vào lễ đài. Với truyền thống

Le commando est entré en scène. Avec la tradition de « l'élite, très courageuse, audacieuse et inventive, attaques dangereuses, grandes victoires », les forces spéciales ont terrifié l'ennemi, contribuant dignement à la victoire des luttes et à l'unification nationale - Photo : NGUYEN KHANH

Ngày nay, bộ đội đặc công ra sức rèn luyện, nâng cao trình độ kỹ, chiến thuật, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ ngày càng cao, xứng đáng với truyền thống đơn vị 2 lần được phong tặng Anh hùng lực lượng vũ trang nhân dân - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Aujourd'hui, les forces spéciales s'efforcent de s'entraîner et d'améliorer leurs compétences techniques et tactiques pour répondre à des exigences de mission de plus en plus élevées, dignes de la tradition de l'unité qui a été récompensée à deux reprises du titre de Héros des Forces armées populaires - Photo : NGUYEN KHANH

Biên đội trực thăng vũ trang thuộc Quân chủng Phòng không - Không quân, Quân đội nhân dân Việt Nam mang theo cờ Đảng, cờ Tổ quốc Việt Nam tượng trưng cho lý tưởng, niềm tin, bản lĩnh, trí tuệ, sức mạnh to lớn của khối đại đoàn kết toàn dân tộc dưới sự lãnh của Đảng Cộng sản Việt Nam và Chủ tịch Hồ Chí Minh đã làm nên chiến thắng lịch sử “Lừng lẫy năm châu, chấn động địa cầu” để đất nước nở hoa độc lập, phồn vinh, hạnh phúc - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

L'escadron d'hélicoptères armés du Service de défense aérienne - Force aérienne de l'Armée populaire du Vietnam, portant le drapeau du Parti et le drapeau national vietnamien, symbolise les idéaux, les croyances, la bravoure, l'intelligence et la grande force du grand bloc d'unité nationale sous la direction du Parti communiste du Vietnam et du président Ho Chi Minh, qui a créé la victoire historique « Résonnant à travers les cinq continents, secouant la terre » pour que le pays s'épanouisse avec indépendance, prospérité et bonheur - Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ Điện Biên di chuyển vào lễ đài. Với các Đại đoàn: 308 - Quân Tiên phong; Đại đoàn 312 - Chiến thắng; Đại đoàn 316 - Bông Lau; Đại đoàn 304 - Vinh Quang; Đại đoàn Công pháo 351 và Trung đoàn Pháo cao xạ 367, góp phần làm nên Chiến thắng Điện Biên Phủ. Đây là nòng cốt để xây dựng các quân đoàn chủ lực, lực lượng pháo binh, công binh, phòng không của Quân đội ta - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les soldats de Dien Bien Phu se sont rendus sur la plate-forme de cérémonie. Avec les Divisions : 308 - Avant-garde ; Division 312 – Victoire; Division 316 - Bong Lau; 304e Division - Vinh Quang; La 351e division d'artillerie et le 367e régiment d'artillerie antiaérienne ont contribué à la victoire de Dien Bien Phu. C'est le noyau de la construction du corps d'armée principal, de l'artillerie, du génie et des forces de défense aérienne de notre armée - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Lục quân đại diện cho binh chủng hợp thành Quân đội nhân dân Việt Nam đang tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les officiers de l'armée représentant les armes combinées de l'Armée populaire du Vietnam entrent sur la plate-forme de cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Khối Nữ lực lượng gìn giữ hòa bình của Quân đội nhân dân Việt Nam tiến vào lễ đài. Hành trình 10 năm xây dựng, trưởng thành, các lực lượng gìn giữ hòa bình Việt Nam luôn quán triệt sâu sắc đường lối đối ngoại của Đảng, nêu cao tinh thần độc lập, tự chủ, hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển, hoàn thành xuất sắc mọi nhiệm vụ; khẳng định Việt Nam là bạn, là đối tác tin cậy, thành viên có trách nhiệm của cộng đồng quốc tế, để lại nhiều ấn tượng, tình cảm tốt đẹp về đất nước, con người Việt Nam với bè bạn năm châu, đồng nghiệp quốc tế và người dân địa phương - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

La Force féminine de maintien de la paix de l'Armée populaire du Vietnam entre en scène. Au cours des dix années de construction et de maturation, les forces de maintien de la paix du Vietnam ont toujours parfaitement saisi la politique étrangère du Parti, défendant l'esprit d'indépendance, d'autonomie, de paix, d'amitié, de coopération et de développement, et accomplissant excellemment toutes les tâches ; affirmant que le Vietnam est un ami, un partenaire fiable, un membre responsable de la communauté internationale, laissant de nombreuses impressions et sentiments positifs sur le pays et le peuple vietnamiens auprès des amis du monde entier, des collègues internationaux et de la population locale - Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ Lục quân - lực lượng nòng cốt của Quân đội nhân dân Việt Nam tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les soldats de l'armée - la force principale de l'Armée populaire du Vietnam - entrent dans la scène de la cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Biên phòng tiến vào lễ đài. Trong suốt 65 năm qua, Bộ đội biên phòng luôn tận trung với Đảng, tận hiếu với dân, sẵn sàng chiến đấu hy sinh vì sự nghiệp bảo vệ toàn vẹn lãnh thổ, an ninh biên giới quốc gia; xây dựng đường biên giới hòa bình, hữu nghị, hợp tác, phát triển với các nước láng giềng; ra sức học tập, rèn luyện, nâng cao bản lĩnh chính trị, chuyên môn, nghiệp vụ, hoàn thành tốt mọi nhiệm vụ, xứng đáng là đơn vị 2 lần được phong tặng danh hiệu Anh hùng lực lượng vũ trang nhân dân - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les gardes-frontières entrent à la tribune. Au cours des 65 dernières années, les gardes-frontières ont toujours été fidèles au Parti, dévoués au peuple et prêts à se battre et à se sacrifier pour la cause de la protection de l’intégrité territoriale et de la sécurité des frontières nationales ; Construire une frontière de paix, d’amitié, de coopération et de développement avec les pays voisins ; Efforcez-vous d'étudier, de pratiquer, d'améliorer vos qualités politiques, votre expertise et votre professionnalisme, d'accomplir toutes les tâches avec brio et méritez d'être l'unité qui a reçu deux fois le titre de Héros des Forces armées populaires - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Phòng không - Không quân phát huy truyền thống

Le bloc des officiers de la Défense aérienne et de l'Armée de l'air a promu la tradition de « loyauté infinie, bravoure et résilience, intelligence et créativité, attaque résolue, solidarité et coordination, réalisations collectives ». Au cours de la campagne de Dien Bien Phu, les troupes de la Défense aérienne ont abattu 52 avions français ; En décembre 1972, les troupes de la Défense aérienne – Armée de l’air, en collaboration avec l’armée et le peuple du Nord, ont abattu 82 avions américains, dont 34 B.52, contribuant à la victoire de « Hanoi – Dien Bien Phu dans les airs » - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Hải quân nhân dân Việt Nam. Trải qua gần 70 năm xây dựng, trưởng thành, Hải quân nhân dân Việt Nam được tôi luyện, phát triển, ngày càng lớn mạnh, chiến đấu, chiến thắng vẻ vang, lập nhiều chiến công xuất sắc, đặc biệt xuất sắc, làm nòng cốt quản lý, bảo vệ vững chắc chủ quyền biển, đảo, thềm lục địa, xây đắp nên truyền thống:

Bloc d'officier de la marine populaire du Vietnam. Après près de 70 ans de construction et de croissance, la Marine populaire vietnamienne a été formée, développée et de plus en plus forte, a combattu et gagné glorieusement, a réalisé de nombreux exploits remarquables et particulièrement remarquables, a joué un rôle de base dans la gestion et la protection ferme de la souveraineté de la mer, des îles et du plateau continental, et a construit la tradition de « Combattre courageusement, être inventif et créatif, maîtriser la mer, déterminé à combattre et à gagner », et a été honorée par le Parti et l'État avec le titre de Héros des Forces armées populaires - Photo: NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Cảnh sát biển Việt Nam đang tiến vào lễ đài. Cảnh sát biển Việt Nam - lực lượng chuyên trách, nòng cốt thực thi pháp luật, bảo vệ an ninh quốc gia, trật tự an toàn; quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của Việt Nam trên biển; đấu tranh với các loại tội phạm và vi phạm pháp luật, góp phần phát triển bền vững kinh tế biển, bảo vệ vững chắc chủ quyền biển đảo - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les officiers de la garde côtière vietnamienne entrent sur la plate-forme de cérémonie. Garde côtière vietnamienne - force spécialisée, force principale dans l'application de la loi, protégeant la sécurité nationale, l'ordre et la sécurité ; Droits et intérêts légitimes du Vietnam en mer ; lutter contre tous les types de crimes et de violations de la loi, contribuer au développement durable de l'économie maritime, protéger fermement la souveraineté de la mer et des îles - Photo: NGUYEN KHANH

Khối Nữ dân quân các dân tộc Tây Bắc tiến vào lễ dài. Nêu cao tinh thần yêu nước, phát huy truyền thống đoàn kết, tự lực, tự cường, nữ dân quân các dân tộc Tây Bắc không quản ngại gian khổ, hy sinh, tích cực tham gia kháng chiến, chăm nuôi bộ đội, thương binh, vận chuyển lương thực, thực phẩm, vũ khí, làm đường giao thông… cùng với phụ nữ cả nước đóng góp hơn 2 triệu ngày công trong Chiến dịch Điện Biên Phủ góp phần làm nên kỳ tích: “Rực trời đất Điện Biên toàn thắng”, kết thúc cuộc kháng chiến ba nghìn ngày không nghỉ - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Le bloc de la milice féminine du Nord-Ouest entre dans la longue cérémonie. Fidèles à l'esprit patriotique, promouvant la tradition de solidarité, d'autonomie et d'autosuffisance, les femmes miliciennes des groupes ethniques du Nord-Ouest n'ont pas eu peur des difficultés et des sacrifices, ont participé activement à la guerre de résistance, ont soigné les soldats et les soldats blessés, ont transporté de la nourriture, des provisions, des armes, ont construit des routes... avec les femmes de tout le pays, ont contribué plus de 2 millions de jours de travail à la campagne de Dien Bien Phu, contribuant au miracle : « Dien Bien a conquis le monde entier », mettant fin à la guerre de résistance ininterrompue de trois mille jours - Photo : NGUYEN KHANH

L'« armée de vélos » entre en scène. Durant la campagne de Dien Bien Phu qui dura du 13 mars au 7 mai 1954, les forces françaises ravitaillées par avions pensaient que l'armée du général Giap ne serait pas en mesure d'assurer les tâches logistiques dans les conditions de longues distances et de cols de montagne dangereux. Cependant, plus de 20 000 travailleurs de première ligne équipés de vélos rudimentaires ont surpris l'ennemi. Avec détermination, les ouvriers et ouvrières ont chargé 200 à 300 kg de marchandises dans le camion. M. Ma Van Thang détient le record avec une moto pouvant transporter 352 kg - Photo : NGUYEN KHANH

Nguyen Khanh - Tuoitre.vn


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Déambulation autour du village balnéaire de Lach Bang
Découvrez la palette de couleurs de Tuy Phong
Hue - La capitale de l'ao dai à cinq panneaux
Paysages vietnamiens colorés à travers l'objectif du photographe Khanh Phan

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Ministère - Filiale

Locale

Produit