Un poème dédié aux enfants du village de Lang Nu qui touche des millions de cœurs

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/09/2024

Le poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » publié dans Tuoi Tre a touché de nombreux lecteurs. Beaucoup de gens n’ont pas pu retenir leurs larmes devant ces poèmes simples qui ont touché chaque cœur.
Bài thơ tặng những bé con Làng Nủ lay động hàng triệu trái tim - Ảnh 1.

M. Dang Van Khoa (District de Binh Tan, Ho Chi Minh-Ville) - auteur du poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » qui a suscité beaucoup d'émotions ces derniers jours - Photo : TRUC QUYEN

Le poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa a profondément ému de nombreux lecteurs du journal Tuoi Tre.

Non seulement en sympathisant et en partageant, dans l'humeur d'une enseignante attendant que ses enfants viennent offrir des cadeaux pour la fête de la mi-automne, une lectrice a également écrit un poème en réponse au poème ci-dessus de M. Dang Van Khoa.

Toucher des millions de cœurs

« Un poème de cœur à cœur, je ne peux retenir mes larmes. Merci beaucoup auteur », a écrit le lecteur Tran Tan Trong.

Tout aussi ému, le lecteur Ngoc Trieu   Partager : « Merci à l'auteur du poème, les mots ont touché le cœur de chaque Vietnamien. »

Lecteurs de la Fleur d'Or   j'ai également laissé des commentaires exprimant des émotions douloureuses, déchirantes et larmoyantes à travers des vers soudains :

« Les enfants, dites-nous où vous reposez afin que nous puissions vous retrouver facilement. Et ceux qui sont enterrés froids dans la boue profonde afin que nous puissions les ramener pour les enterrer... »

En seulement quelques heures après sa publication, le poème a reçu des millions d’écoutes, de vues et de réponses extrêmement émotionnelles de la part de la communauté en ligne.

« Je n'ai pas pu retenir mes larmes en lisant ce poème. Merci d'avoir composé un poème aussi merveilleux qui a touché le cœur de millions de Vietnamiens. J'espère que les villageois restants de Lang Nu essaieront de surmonter cette grande perte et cette douleur », a partagé le lecteur Tong Khai.

Des larmes d'amour pour faire le bien

En partageant l'article « Pour nos enfants : les enfants de Lang Nu » du journal Tuoi Tre , le lecteur Vu Trong Luat a écrit : « L'auteur évoque habilement l'image douloureuse mais extrêmement pure des enfants, lorsque la grande perte a touché les profondeurs de leur âme . Chaque vers évoque le choc de la douleur et de la tragédie qui fait que les lecteurs ne peuvent s'empêcher de se sentir désolés. »

Selon le lecteur Vu Trong Luat, en plus de décrire la perte, l'auteur du poème suscite également l'esprit de responsabilité sociale, rappelant aux gens la solidarité et l'empathie envers ceux qui se trouvent dans des circonstances difficiles.

En outre, les efforts de secours déployés par les organisations et les communautés dans les cas de catastrophes naturelles comme celle de Lang Nu démontrent une fois de plus l’importance de la compassion.

Selon de nombreux lecteurs, les poèmes de Dang Van Khoa touchent non seulement le cœur des gens, mais favorisent également une vague d’amour et de partage dans la société.

« Merci à l'auteur du poème. Merci à l'auteur de l'article. Merci pour le travail. J'espère que le poème sera inclus dans les manuels scolaires, pour que chaque lecteur verse des larmes d'amour, et sache ensuite comment faire de meilleures choses pour cette vie », a écrit le lecteur Lao Gan.

Cette fête de la mi-automne se déroule sans les enfants

C'est le titre d'un poème d'un lecteur du compte Phan Huu Tinh, envoyé à Tuoi Tre Online en réponse au poème : « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa. Où es-tu à l'occasion de la fête de la mi-automne ? Pourquoi ne vois-tu pas la fête de l'école ? Qu'elle continue à aller et venir, sans ses enfants à l'école, c'est triste aussi ! Les larmes coulaient sans cesse du coin de ses yeux. Lorsqu'elle apprit que ses enfants n'étaient plus là, elle resta immobile, regardant par la porte. Pensant que ses enfants s'inclinaient poliment , elle sanglota et s'étouffa d'émotion. Ses mains tremblaient tandis qu'elle tenait chaque souvenir, appelant les noms de ses élèves disparus. Venez ici, les enfants, et recevez vos affaires . Pourquoi a-t-elle appelé, mais vous êtes restés silencieux ? Elle a promis de fabriquer de belles lanternes, a appris aux enfants à façonner une carpe , l'a transformée en dragon et s'est envolée vers le palais de la lune. Le saviez-vous ? Il manque beaucoup d'enfants à notre classe aujourd'hui. Peut-être qu'ils sont encore en train de jouer quelque part et n'ont pas eu le temps de rentrer à la maison pour célébrer la fête de la mi-automne ? Le cœur brisé, elle ne pouvait que dire : « J'espère que vous passerez tous en paix au pays de Bouddha . J'ai emballé les objets quotidiens restants , n'oubliez pas de les rapporter, d'accord ? »

Le lecteur Phan Huu Tinh

Tuoitre.vn

Source : https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Diffuser les valeurs culturelles nationales à travers des œuvres musicales
Couleur du lotus de Hue
Hoa Minzy révèle des messages avec Xuan Hinh et raconte l'histoire des coulisses de « Bac Bling » provoquant une fièvre mondiale
Phu Quoc – paradis tropical

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Ministère - Filiale

Locale

Produit