Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الشاعر هوآي فو: بالنسبة لي، يجب أن يُكتب الشعر من لحمي ودمي، من قلبي.

Việt NamViệt Nam21/03/2025

[إعلان 1]

ومن القصائد الشهيرة خلال حرب المقاومة ضد أمريكا قصيدة "فام كو دونج" للشاعر هوآي فو. ولم تساهم القصيدة في تشجيع الروح البطولية للجيش والشعب خلال حرب المقاومة فحسب، بل كانت لها القدرة على الانتشار والتحرك لعقود من الزمن، مما دفع العديد من الناس إلى "التخلف" عن كتابة الشاعر هوآي فو عن نهر مسقط رأسه، على الرغم من أن مسقط رأسه كان في المنطقة الوسطى، كوانج نجاي.

الشاعر هوآي فو يوقع الكتب للقراء
الشاعر هوآي فو يوقع الكتب للقراء

ذكريات عاطفية على ضفاف نهر فام كو دونغ

- لقد كتب العديد من الشعراء والموسيقيين عن نهر مدينتهم، ولكن الشاعر هوآي فو معروف بنهر دونج فام كو، حيث كان مرتبطًا به عندما ذهب لمحاربة حرب المقاومة؟

- 11، 12 سنة، ذهبت إلى الجيش. بصراحة، في ذلك الوقت لم تكن لدي ذكريات كثيرة عن مدينتي. لدي بعض القصائد عن الجبال ومسقط رأسي ولكن لم أكتب عن نهر مسقط رأسي. ومع كل هذه الذكريات المرتبطة بدمي، أصبح نهر دونغ ناي علامة في شعري. الانطباع قوي جدًا لدرجة أن العديد من الناس يعتقدون أن مسقط رأسي يقع في الغرب، وليس كوانج نجاي، وأن نهر مسقط رأسي هو نهر دونج فام كو. بالإضافة إلى أغنية "فام كو دونغ"، لدي أيضًا العديد من الأغاني والقصائد المكتوبة عن هذا النهر مثل: "أنه أو داو سونغ إم كوي سونغ"، "ثي تو دونغ سونغ"، "دي ترونغ هونغ ترام"... لا يزال الكثير من الناس يعتقدون أنني من لونغ آن، من المنطقة الغربية، ويعتبرونني مواطنًا مثلي حتى عندما لم يقابلوني ولكنهم قرأوا قصائدي واستمعوا إلى أغانيي. بصراحة، بالنسبة للفنان المبدع، فإن وجود مثل هذا التعاطف هو أمر لطيف للغاية. عندما ذهبت في رحلات عمل إلى لونغ آن، وكان ثو، وبين تري، ودونغ ثاب، كنت أتلقى معاملة طيبة وكأنني مواطن من المنطقة الغربية. إن هذا المودة بالنسبة لي هي تعاطف عميق واحترام ينبع من حب مشترك لنهر وريف، على الرغم من أن العديد من الناس من الغرب يشكرونني على جلب نهر فام كو إلى قلوب العديد من الناس في جميع أنحاء البلاد.

- هل قصيدة "فام كو دونغ" هي أفضل قصيدة لك؟

- لا أعتقد أن أحداً سيفكر في طريقة لتصنيف أفكاره بهذه الطريقة. كتبت هذه القصيدة من الذاكرة. في عام 1963، ذهبت في رحلة عمل إلى لونغ آن، في وقت الحرب الشرسة. كل ليلة، كنا نعبر نهر دونج فام كو، حيث كانت السفن المعادية تبحر صعودا وهبوطا. كان عبور النهر صعبًا وخطيرًا للغاية. كان علينا انتظار وميض إشارات المرور قبل أن نجرؤ على عبور النهر، وكنا خائفين جدًا من التعرض لكمين. لقيادة المجموعة عبر النهر، كانت هناك نساء شجاعات للغاية. سارت الفتيات عبر زهور النيلوفر المائية، وركبن القوارب لنقل إخوانهن عبر النهر دون خوف من الخطر. في تلك الليلة، عندما عبرت النهر في الساعة الواحدة أو الثانية صباحًا، جلست في كوخ مراقبة البط الذي كان يسكنه الناس بجانب النهر. وبمشاعر قوية كتبت القصيدة في نفس الليلة. وفي اليوم التالي، قمت بنسخ القصيدة إلى نسختين. نسخة واحدة للاحتفاظ بها في جيبك، ونسخة أخرى لإرسالها. نُشرت القصيدة في الصحف وعلى الراديو، وقام بتأليفها الموسيقي ترونغ كوانغ لوك وتم غنائها على الراديو في عام 1966.

ومن المعروف أنه عندما تم تلحين أغنية تحمل نفس الاسم "فام كو دونج"، كان من الممكن اعتبار ذلك "حمى" عندما ترددت الأغاني حول نهر فام كو من الشمال إلى الجنوب - النهر المرتبط بالأجواء القتالية البطولية ولكن الدافئة والشاعرية للجيش والشعب في ذلك الوقت؟

وهذا يرتبط أيضًا بذكريات أخرى لي. في أواخر عام 1966، أثناء رحلة عمل في لونغ آن. في ذلك الوقت كنت أحمل معي جهاز راديو صغير للاستماع إليه. في ذلك اليوم، وفي الليل، بينما كنت أسير أيضًا على طول نهر فام كو، سمعت غناء المطربين تران ثو، وتويت نونج، وجوقة نسائية من إذاعة صوت فيتنام في هانوي: "هل تعلم في النهر الأحمر..." وتأثرت كثيرًا. إنها ذكرى لا تنسى من أيام العمل في ساحة المعركة الجنوبية. في ذلك الوقت، ولأنني كنت في منطقة محتلة من قبل العدو، ورغم أنني كنت عاطفيًا للغاية، لم أتمكن إلا من تشغيل الراديو بمستوى صوت معتدل، يكفي للاستماع، مع مشاعر واهتزازات كان من الصعب احتواؤها. على الرغم من أنني سمعت قصائدي الخاصة، عندما تم تلحينها وغنائها بواسطة مغنين من أماكن بعيدة في الشمال من هانوي، إلا أنني تأثرت حقا.

هناك ذكرى أخرى لهذه الأغنية أتذكرها أيضًا إلى الأبد. في تلك اللحظة، التقى بالموسيقي فان هوينه ديو. قال إنه سمع أغنية "فام كو دونغ" أثناء حمله الأرز وعمله في الحقول بساحة معركة المنطقة الخامسة، وذلك أيضًا في برنامج بُثّ من الشمال. سأل زملاءه في الفريق: "ما هذا النهر الجميل؟ أين هو؟". وتأثر الموسيقي فان هوينه ديو كثيرًا عندما علم أن النهر جاء من الجنوب، من منطقة المقاومة الشرسة، مليئًا بالألم والبطولة. "سأكتب عن نهر دونج ناي" - هذا ما قاله الموسيقي فان هوينه ديو في ذلك الوقت. وهذا صحيح. وبعد سنوات عديدة، قام الموسيقي فان هوينه ديو بتأليف قصيدتي "أنت في رأس النهر، وأنا في نهايته". قال إنه أحب هذا النهر منذ أن سمع أغنية "فام كو دونج" أثناء الحرب.

قصص الحب، مشاعر من القلب

- الحب في قصائد هوآي فو جميل جدًا لكنه غالبًا ما يكون باقيًا، غير قادر على الاجتماع، ويحمل الكثير من الذكريات... هل هذه قصص حب حقيقية أم خيال الشاعر؟

- نعم، أكتب من قصص حقيقية. "المشي في رائحة الكاجوبوت" - عند ذكر هذه القصيدة، لا أزال أشعر بالعاطفة الآن. القصيدة تتحدث عن وسيطة تدعى لان، والتي اعتنت بي عندما أصبت خلال أيام المقاومة الشرسة. وعندما عاد السلام، بحثت عن محسنتي، سيدة الاتصال العجوز، دون أن أعلم أنها قُتلت بالرصاص في حديقة الكاجوبوت أثناء حرب المقاومة. قبل أن أذهب لرؤية لان مرة أخرى، ذهبت لشراء زجاجتين من العطر لأقدمها لها. لقد أرشدوني إلى القبر. من المحزن جدًا أن تجد حيث ترقد لان أخت الاتصال في الماضي، وهي الآن مجرد كومة من التراب، وقبرها مغطى بأوراق الكاجوبوت. في تلك اللحظة تأثرت وهمست: لان، استيقظي مبكرًا، اغسلي وجهك، ضعي العطر، لقد اشتريت لك العطر من سايجون...

أو قصيدة "وداعًا لغروب الشمس" (قام الموسيقي ثوان ين بتأليف أغنية تحمل نفس الاسم) والتي كتبت أيضًا من الذاكرة. في ذلك اليوم، طاردت دبابات العدو القرى الإستراتيجية. كان علينا أن نركض إلى منازل الأقارب ونطرق أبواب الناس. لقد أحب القرويون جيش التحرير كثيرًا وفتحوا الباب للسماح لهم بالدخول. في عصر اليوم التالي، غادرتُ. اشترت لي السيدة هانه (الفتاة في المنزل الذي كنتُ أقيم فيه) زيًا أبيض، وفي يدي معول، ووشاحًا منقوشًا لي، وحملت هانه حقيبة - تظاهرنا بأننا زوجان ذاهبان للعمل في الحقول لخداع العدو، ومررنا عبر البريد. قبل الفراق، قال هانه: "اذهب الآن، وتذكر أن تعود وتحرر وطننا قريبًا!" لقد رأيت دموعك تسقط. عندما ذهبت بعيدًا، ما زلت أرى قبعة هانه البيضاء تلوح في شمس الظهيرة التي تتحول تدريجيًا إلى ظلام.

جميع قصائدي مكتوبة من قصصي العاطفية الخاصة. بالنسبة لي، الشعر هو لحم ودم، مأخوذ من الكبد والأمعاء، وليس ملونًا أو مزخرفًا. اكتب ما تفكر فيه وتشعر به. يجب على الشعر أولاً أن يهتز داخل نفسه حقًا لنقل المشاعر إلى القارئ. يجب أن تكون قصة القلب والروح، ولا يمكن تخيلها وكتابتها بكلمات منمقة لتصبح شعراً.

- ما هي العناصر الأخرى اللازمة لصنع شعر جيد؟

- أعتقد أنه لكتابة شعر جيد، بالإضافة إلى ما سبق، يجب على الإنسان أن يكون لديه الدم لكتابة الشعر، أو بعبارة أخرى، أن يولد به.

- عندما كتبت قصائدك الأولى، هل كنت تظن أنك ستصبح شاعراً مشهوراً؟

- لا. في ذلك الوقت لم أفكر مطلقًا في أن أصبح شاعرًا. في الواقع، أنا لا أكتب من أجل الشعر، ولكن ببساطة لأنني أشعر بالحاجة إلى مشاركة القصص والذكريات التي لا تُنسى من خلال الكلمات والشعر. بالإضافة إلى الشعر، أكتب أيضًا القصص والمذكرات، ويرجع ذلك جزئيًا إلى طبيعة عملي والاحتياجات الضرورية لساحة المعركة. بالنسبة لي، كتابة الشعر هي مجرد نوع أدبي لا يمكن استبداله بنوع أدبي آخر. الشعر فقط هو الذي يستطيع التعبير عن القلب والعواطف بشكل كامل. أنا أكتب الشعر ليس فقط من أجل المتعة ولكن من أجل العمل بشكل عملي للغاية، لأن قلبي يحتاج إلى التعبير عنه، والتحدث.

- إلى جانب الشعر، كنت معروفًا ككاتب شهير للقصص والمذكرات من أيامك في ساحة المعركة؟

- أكتب القصص والمذكرات بسبب الحاجة إلى البقاء على اتصال بساحة المعركة. أما بالنسبة لمذكرات الحرب، فقد كتبت حوالي 50 إلى 70 مقالاً. في ذلك الوقت، كانت الأخبار المرسلة من الجنوب إلى الشمال مهمة جدًا. تم نشر مقالاتي في صحيفة نان دان، وصحيفة ثونغ نهات، وصحيفة فان نغي. هناك مقالات تُصبح وثائق تُساعد في عمل بعض الكوادر، مثل المقال عن فتيات محليات في لونغ آن. بفضل الإنجازات المميزة لكل شخصية ذُكرت في المقال، حصلن لاحقًا على وثائق تُثبت إنجازاتهن في الثورة. أما بالنسبة للقصص، فلدي حوالي سبع أو ثماني مجموعات من القصص، أصلية ومترجمة. ومن بينها مجموعة القصص المترجمة "زهور في الثلج - الأدب الصيني" التي كتبت عن مصير الشعب الصيني مع مآسي الحياة التي لاقت استحسان القراء... ومع ذلك، يذكر الكثيرون هوآي فو كشاعر ربما لأن الشعر له صلة بوسائل الإعلام والتلفزيون والموسيقيين، ويتم تلحينه في أغاني لها القدرة على تحريك قلب الجمهور، لذلك فهو يتمتع بانتشار واسع.

- هل الشاعر هوآي فو لا يزال يكتب في سن التسعين؟

- بصراحة، أدركت أنني كبير في السن، لذلك يجب أن أرتاح حتى يتمكن الجيل الأصغر من النهوض. أنا شخص مرتبط ارتباطًا وثيقًا بالشباب. منذ عقود مضت، أينما أتيحت لي الفرصة لافتتاح معسكر للكتابة، فتحت معسكرًا للكتابة للمتطوعين الشباب، ومعسكرات كتابة عسكرية، ومعسكرات كتابة طلابية، وما إلى ذلك، وكنت أتوقع وأتمنى للكتاب الشباب. عندما تدرك أن طاقتك محدودة وأنك لا تستطيع الكتابة بعد الآن، عليك التوقف مؤقتًا. سيحل محلك جيل جديد.

- شكرا لك أيها الشاعر على المشاركة!


[إعلان 2]
المصدر: http://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

ردود فعل مشجعي جنوب شرق آسيا بعد فوز منتخب فيتنام على كمبوديا
الدائرة المقدسة للحياة
المقابر في هوي
اكتشف المناظر الطبيعية الخلابة في موي تريو في كوانج تري

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج