Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Слово «грузоотправитель» было придумано вьетнамцами для использования в общении друг с другом, в английском языке оно не имеет смысла.

Эксперты по английскому языку отмечают, что слово «shipper» (грузоотправитель) не имеет никакого значения в английском языке, оно было полностью придумано вьетнамцами для обозначения перевозчика/доставщика.

VTC NewsVTC News25/03/2025

Доктор Нгуен Тхи Нхунг из Ханойского педагогического университета 2 сообщила, что, согласно Кембриджскому словарю, «корабль» — это существительное, обозначающее большие суда, а глагол «корабль» означает отправку или транспортировку предметов или людей по морю или перевозку больших партий на большие расстояния из одной местности в другую.

Они проводят четкое различие между классическим почтальоном, который называется «почтальон» (почта — это почтовое отделение, человек, доставляющий товары на почту, называется почтальоном), и человеком, который перевозит товары, называется «доставщик». Добавьте суффикс er к глаголу "deliver"
означает действие по доставке посылок, писем, товаров на дом или в офис.

«Неясно, с каких пор во Вьетнаме люди называют людей, занимающихся доставкой, «грузоотправителями», хотя правильным словом должно быть «доставщик» — отчасти потому, что это слово длинное и труднопроизносимое, поэтому оно непопулярно», — сказал доктор Нхунг, подчеркнув, что слово «грузоотправитель» может быть создано людьми в соответствии с реальной ситуацией, но это слово совершенно бессмысленно в странах, где используется британский и американский английский.

Аналогично, фраза «бесплатная доставка» также грамматически неверна, вместо этого мы должны сказать «Этот ресторан предлагает бесплатную доставку/бесплатную доставку в пределах города».

Слово «грузоотправитель» было придумано вьетнамцами для использования в общении друг с другом, в английском языке оно не имеет смысла.

Слово «грузоотправитель» было придумано вьетнамцами для использования в общении друг с другом, в английском языке оно не имеет смысла.

Разделяя то же мнение, г-жа Данг Тхи Фыонг Ань, преподаватель по подготовке к экзамену IELTS в Ханое, также добавила, что, согласно некоторым академическим документам, слово «корабль» происходит от латинского слова «navi», что означает «лодка» или «транспорт». Термин «корабль» используется с XIV века для обозначения перевозки грузов по морю.

В современном контексте многие люди используют слово «грузоотправитель» для обозначения лица или организации, которые осуществляют транспортировку товаров, часто через платформы электронной коммерции, что отражает рост логистической отрасли в мировой торговле.

Слово «шиппер» даже используется для обозначения поклонников (романтичных) пар в художественных произведениях.

По словам г-жи Фуонг Ань, слово «грузоотправитель» нечасто встречается в тестах IELTS, поскольку оно в основном относится к сфере электронной коммерции или грузовых перевозок. Это слово часто встречается в обсуждениях цепочек поставок, логистики и транспортной отрасли, но редко встречается в академическом или официальном контексте. Потому что само слово «shipper» не считается общепринятым языком, а представляет собой просто сленг, заимствованное из английского языка слово, популярное в некоторых странах Юго-Восточной Азии.

Кхань-Хуен

Источник: https://vtcnews.vn/tu-shipper-do-nguoi-viet-tu-bia-ra-dung-voi-nhau-trong-tieng-anh-la-vo-nghia-ar933624.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Посмотрите, как истребители и вертолеты отрабатывают полеты в небе над Хошимином.
Женщины-коммандос репетируют парад в честь 50-летия воссоединения
Обзор церемонии открытия Национального года туризма 2025: Хюэ — древняя столица, новые возможности
Эскадрилья вертолетов с национальным флагом пролетает над Дворцом Независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт