Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Хиен Дан Су» — антиутопическая книга, преследующая Японию в разгар катастрофы.

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023


Сборник рассказов «Хиен Данг Су» (296 страниц) — произведение Ёко Тавады, переведенное Нгуен Тхи Ай Тиен и Нгуен До Ан Ньен. Книга была опубликована по всей стране Вьетнамским женским издательством в конце августа.

Роман «Хиен Дан Су» впервые был опубликован в Японии в 2014 году в жанре научной фантастики «антиутопия» (используется для обозначения общества, развивающегося в негативном направлении). Но при прочтении произведения у читателей возникает ощущение, что Ёко Тавада пишет о реальности, происходящей в Японии.

Произведение состоит из четырех рассказов и пьесы, действие которых происходит в Японии после катастрофы, перевернувшей жизнь с ног на голову. Мутации произошли повсюду, и Японии пришлось закрыться.

Название произведения вызывает у читателей одновременно любопытство и недоумение. «Хиен дан су» означает посланника, избранного для выполнения определенной миссии.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

Обложка книги «Хиен Данг Су» (Фото: Вьетнамское женское издательство).

Первая и самая длинная история — «Посланник императора» — повествует о разоренной Японии, где старики не могут умереть и живут вечно, забыв даже о смерти. Похоже, их единственная цель в жизни — заботиться и защищать все более больное и преждевременно умирающее молодое поколение.

В это время Япония закрыла всю страну на карантин, а другие страны также прекратили торговлю и сотрудничество с Японией.

Автор описывает проблемы Японии глазами господина Ёсино и его правнучки - Мумей.

Япония хотела избежать опасности исчезновения страны, поэтому она создала программу «Хиен Данг Су» — программу отбора и отправки определенного количества детей за границу для обучения и поиска путей улучшения будущего поколения, что стало лучом надежды для закрытой страны.

В следующей истории — «Хранитель Дхармы повсюду» — Ёко Тавада рассказывает историю гомосексуальных отношений между двумя женщинами, возникших после того, как в Японии произошло страшное землетрясение. Рассказ похож на игру слов, из которой выхватываются глубинные пласты психологии персонажа.

«Остров бессмертия» — третья история, написанная в повествовательном стиле, в котором переплетаются личная точка зрения (персонаж называет себя «Я») и объективная точка зрения, рассказывающая историю Японии, сильно пострадавшей от радиации.

Япония превратилась из уважаемой страны в страну со страшным названием, связанным со словом «яд».

Четвертая история, которая называется «Обратная сторона счастья» , рассказывает о Японии, откуда люди постепенно уезжают. История рассказывается с точки зрения Сэдэ (бывшего сенатора), через которую читатели видят беспокойство автора о том, что японская идентичность может исчезнуть.

Наконец, есть пьеса о животных «Вавилонская башня», в которой животные рассказывают о своем существовании в мире без людей.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

Автор Ёко Тавада (Фото: Literary Hub).

Персонажи «приходят и уходят с одними и теми же лицами», но Ёко Тавада постоянно помещает их в разные пространства, так что они никогда не стоят на месте.

Мир автора — от растений, предметов до людей — кажется «гомогенизированным» по своей природе: это может стать тем, мы можем стать этим, это место может слиться/разделиться с тем местом.

«Остранение» природы вещей и явлений максимизируется в произведениях Ёко Тавады. Именно этот прием рисует в воображении автора Японию, находящуюся на грани краха и катящуюся вниз с душераздирающей скоростью.

Под прикрытием слов писательницы все размывает границы, внезапно закручивается и переплетается. Все это создает чрезвычайно изящную форму, которая полностью контрастирует с суровой реальностью, которую она изображает, делая «Хиен Дан Су» странным, но захватывающим произведением.

Читатели, которые читали самые мрачные «антиутопические» произведения, такие как «Рассказ служанки » Маргарет Этвуд, «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери..., встретят в « Посланнике » Йоко Тавады трансформацию талантливого писателя. Она подобна «ведьме», способной создавать пугающие, крайне нелогичные символы.

Через «Посланника» Ёко Тавада видит темную, неопределенную Японию. Но ее тревога была основана не только на каком-то литературном направлении или литературе, но и на одном: на ее любви к Японии.

«Посланник» — захватывающее антиутопическое произведение, написанное спокойным, деловым тоном, не намеренно шокирующее, а просто превращающее обыденное в странное, а странное в обыденное. Это увлечет читателей с первых страниц.

Газета New York Times отметила, что язык Йоко Тавады «прекрасен, как луна и звезды», «никогда не бывает столь привлекательным — настолько ярким, что он сверкает».

The Guardian пишет: «Мини-эпопея об экологическом кризисе, семейной драме и фантастической фантастике. Проблемы Тавады одновременно сатиричны и трагичны».

Именно эта несколько странная и искаженная перспектива на фоне довольно суровой реальности, но описанная гибким языком, делает «Хиен Дан Су» уникальной книгой».

Об авторе:

Писательница Ёко Тавада родилась в 1960 году в Японии; живу и пишу в Германии. Она сочиняет на немецком и японском языках.

За свою литературную карьеру Ёко Тавада получила множество наград, в том числе премию Gunzo Award (для новых писателей) за дебютную работу «The Dog Groom» (1991). За работу в фильме «Собачий грум» она в 1993 году получила престижную премию Акутагавы.

В 2003 году она была удостоена премии Танидзаки за роман «Подозреваемый в ночном поезде». В 2018 году писательница получила Национальную книжную премию США в категории переводной литературы за роман «Хиен Данг Су» .

В Германии Йоко Тавада получила премию Чамиссо (1996); Медаль Гёте (2005); Литературная премия Клейста (2016); Медаль Карла Цукмайера (2018) за вклад в развитие немецкого языка в области композиции.

О переводчике:

Нгуен До Ан Ньен имеет степень магистра по культурному языку Университета Мэйо (Окинава, Япония) и в настоящее время является приглашенным лектором в Университете Мэйо, Университете Окинавы (Япония).

Типичные переведенные книги: «Дорога в Галактику» (Миядзава Кэндзи, издательство Tre, 2002), «Сезон детства» (Хигучи Итиё, издательство Literature, 2013), «Дорога к успеху с добротой» (Инамори Кадзуо, издательство Tre, 2016), «Тысяча журавлей» (Кавабата Ясунари, IPM, 2018), «Одуванчик» (Кавабата Ясунари, издательство Huy Hoang Books, 2023).

Нгуен Тхи Ай Тиен — доктор философии по японскому языку и культуре в Университете Осаки, в настоящее время редактор и переводчик в японском издательстве.

Вьетнамский женский издательский дом организовал презентацию книги «Хиен Данг Су: Йоко Тавада и навязчивые реальности».

Гость: Переводчик Нгуен Тхи Ай Тиен.

Исследователь Нхат Чиеу.

Хо Кхань Ван, доктор философии по литературе, Университет социальных и гуманитарных наук, Хошимин.

Местоположение : этап A, Книжная улица города Хошимин (улица Нгуен Ван Бинь, район Бен Нге, район 1, город Хошимин).

Время : 18:00 - 20:30, 26 августа.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Эффектный старт вьетнамского кинорынка в 2025 году
Фан Динь Тунг выпускает новую песню перед концертом «Anh trai vu ngan cong gai»
Национальный год туризма в Хюэ - 2025 с темой «Хюэ - древняя столица - новые возможности»
Армия полна решимости провести парад «самым ровным, лучшим, самым красивым»

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт