이 사람이 바로 학자 트롱 빈 끼(Truong Vinh Ky, 1837-1898)입니다. 그의 아버지는 유교 학자였으며, 응우옌 왕조의 민망 왕조 때 군사 지도자로 임명되었습니다.
역사 기록에 따르면, 교 선생은 3살 때 삼자경을 외우고, 4살 때 글을 배우고, 5살 때 학교에 가서 선생님에게서 한자와 놈 글자를 배웠다고 합니다. 몇 년 뒤, 그는 민담부잠을 터득하고, 사서오경을 읽고, 당송의 시를 많이 암기했습니다.
아버지가 돌아가신 후, 쯔엉 빈 키는 빈롱에서 보렐(베트남 이름은 투아 호아)이라는 프랑스인에게 라틴어와 프랑스어를 배우러 보내졌습니다. 그 후, 투아 호아 씨는 멀리 떠나야 했기 때문에 부이외(베트남 이름은 코 롱)라는 프랑스인에게 키의 양육과 교육을 맡아달라고 부탁했습니다.
과학자 트롱 빈 키.
빈 키가 11살이었을 때, 그는 꼬 롱에 의해 캄보디아 프놈펜의 핀할루로 보내져 다양한 나라에서 온 20명 이상의 학생들과 함께 공부했습니다. 여기서도 그는 캄보디아어, 라오스어, 태국어, 미얀마어, 중국어, 일본어, 인도어 등 반 친구들의 언어 대부분에 능통했습니다.
그는 친구들에게서 배우는 것 외에도 학교 도서관에 있는 책과 사전을 이용해 스스로 공부했습니다. 현대 언어학자들은 쯔엉 빈 끼가 다른 언어의 유사하고 다른 문법 규칙을 발견하여 빠르고 쉽게 배울 수 있었다고 믿고 있습니다.
14세가 된 트롱 빈 키는 계속해서 말레이시아 남태평양의 작은 섬, 풀로 페낭에 있는 학교에 다녔습니다. 그는 그곳에서 7년 동안 라틴어와 그리스어를 공부했습니다. 그는 또한 인도어, 영어, 스페인어, 말레이시아어, 일본어, 그리스어, 태국어, 프랑스어, 이탈리아어 등 다른 언어도 스스로 공부했습니다.
그는 유창한 언어 실력과 지역 국가의 외국어 학습 규칙을 확실히 이해하고 있었기 때문에 25세가 되던 해에 26개의 다른 언어를 알게 되었습니다.
1880년대 후반에 그는 태국어와 캄보디아어에 관한 책을 출판했습니다. 1892년까지 그는 버마(지금의 미얀마)어를 가르치는 책 세 세트를 편찬했습니다. 1893년부터 그는 라오스어, 말레이어, 타밀어, 참어를 가르치는 책을 계속 출판했습니다.
1874년, 쯔엉빈끼는 세계 언어학자로 선정되어 19세기 세계 학자 18인 목록에 포함되었으며, 라루스 백과사전에 세계적 유명인사로 등재되었습니다.
에밀 리트레 - 프랑스 작가는 한때 이렇게 썼습니다. "이 세상에서 Truong Vinh Ky만큼 언어에 열정적인 사람을 찾는 것은 매우 어렵습니다. Truong Vinh Ky는 영국인을 만났을 때 런던 사람만큼 유창하게 영어를 말했습니다. 이탈리아인, 스페인인, 포르투갈인, 일본인, 말레이인, 시암인과 교류할 때... Truong Vinh Ky는 항상 그 나라 수도의 음악 규칙에 따라 말했습니다. Truong Vinh Ky의 26개 외국어 지식은 인류가 그를 우리 시대의 가장 위대한 언어학자로 존경하기에 충분합니다."
천칭
출처: https://vtcnews.vn/thien-tai-lich-su-viet-thong-thao-26-thu-tieng-khi-moi-25-tuoi-ar933824.html
댓글 (0)