베트남에서 몽골 소설 "푸른 타미 강" 재인쇄

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/11/2024

11월 22일, 베트남-몽골 수교 70주년(1954-2024)을 맞아 베트남 우호 조직 연합(VUFO)은 베트남 주재 몽골 대사관과 협력하여 소설 "맑은 타미강" 소개식을 개최했습니다.


행사에서 VUFO 부사장인 응우옌 응옥 훙(Nguyen Ngoc Hung)은 베트남과 몽골의 관계가 역사적 토대 위에만 구축된 것이 아니라, 공감, 상호 존중, 상호 발전에 대한 열망 위에도 구축되었다고 확언했습니다.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
VUFO 부사장인 응웬 응옥 훙이 행사에서 연설했습니다. (사진: 리안)

지난 70년간 양국은 정치, 경제, 문화, 교육, 안보, 국방 분야에서 협력의 이정표를 함께 만들어 왔습니다.

VUFO 사장은 수십 년 동안 베트남과 몽골 간의 인적 교류가 양국 관계의 튼튼한 기반 중 하나가 되었다고 말했습니다.

두 나라 국민은 세대를 거쳐 전통적 가치를 공유할 뿐만 아니라, 상호 발전을 위한 우호 관계와 파트너십을 구축하는 데에도 기여하고 있습니다. 문화는 국가와 민족을 하나로 묶는 실입니다.

응우옌 응옥 훙 씨에 따르면, 몽골 문학의 가장 뛰어난 작품 중 하나인 소설 《맑고 푸른 타미강》 이 베트남에 소개된 것은 이 나라의 긴밀한 협력과 지속 가능한 발전을 증명하는 것이라고 합니다. 이것은 단순한 문학작품이 아니라 우리가 서로에게 주는 영적인 선물이기도 합니다.

이 작품을 소개하면서, 몽골 주재 베트남 전 대사인 도안 티 흐엉 여사는 "푸른 타미강은 20세기 최고의 작품 중 하나로 여겨진다"고 말했습니다. 짧은 기간 동안만 출판된 이 소설은 영화 각본으로 엮여 영화로 제작되었습니다.

서사 소설인 《푸른 강 타미》 는 독자들을 몽골 현대사에서 가장 격동적이고 강렬한 시기, 즉 1차 세계대전이 발발한 1914년부터 인민혁명당이 반혁명 반란을 진압한 1932년까지의 시기로 안내합니다.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
베트남에서 방금 재출판된 소설 '푸른 타미강'의 표지. (사진: 리안)

이 소설은 다양한 운명과 삶을 사는 많은 등장인물이 등장하는 풍부한 형식과 내용을 갖추고 있습니다. 자연과 풍경 또한 봄, 여름, 가을, 겨울의 사계절에 따라 자세하게 묘사되어 있습니다. 각 계절마다 독특하고 매력적인 아름다움이 있는데, 이는 대초원 지방에서 흔히 볼 수 있는 아름다움입니다.

Doan Thi Huong 여사는 다음과 같이 말했습니다. “몽골에서 일하기 전에(2017년 8월) The Clear Blue Thami River라는 책을 읽었는데, 책의 첫 페이지부터 정말 사로잡혔습니다. 저는 작가와 영웅적인 몽골 국민을 존경합니다.

이 나라는 참 이상하죠. 엄청 넓은 나라인데 지금까지 인구는 300만 명이 넘을 뿐이에요. 마음이 따뜻하고 정직하며 마음이 열린 사람들이 사는 나라예요. 몽골의 땅과 하늘처럼 넓고, 끝없이 펼쳐진 푸른 대초원 같아요.

저는 또한 작품 속 각 인물이 운명을 극복하려는 삶과 회복력을 느끼기 위해 다른 계절에 여러 번 타미 강에 갔습니다.

행사에서 베트남 주재 몽골 대사인 지그지 세리자브는 이 책을 베트남 국민에게 다시 소개하기 위해 대사관과 협력할 수 있는 기회를 마련해 준 VUFO와 베트남-몽골 우호 협회에 진심으로 감사를 표했다.

작가 황 투이 또안 역시 베트남-몽골 수교 70주년을 맞아 《맑은 타미강》이라는 책이 재출판되자 기쁨을 표했다.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
행사에 참석한 대표단이 기념사진을 찍었습니다. (사진: 리안)

차드라발 로디캄바의 《푸른 타미강》은 몽골의 역사, 문화, 사회 작품에 대한 최고 상인 국가상을 두 번이나 수상했으며, 몽골 문학에서는 독특한 현상으로 여겨지고 있으며, 1950~60년대 소설 장르 형성에 중요한 역할을 했습니다.

블루타미강은 러시아어, 체코어, 루마니아어, 불가리아어, 베트남어, 한국어, 일본어, 중국어 등 세계 여러 언어로 번역되었습니다.

1975년 베트남문학출판사에서 처음 출판되었으며, 러시아어에서 번역자는 Nguyen Thap입니다. 가장 최근인 2024년에 이 작품은 프랑스어로 번역되어 많은 프랑스 독자들에게 다가갔습니다.

작가 차드라발 로디돔바는 1917년 고비안타이 지방에서 문학과 민담 전통을 지닌 가문에서 태어났습니다. 재능 있는 작가인 차드라발 로둠바는 독자들에게 사랑을 받은 많은 작품을 썼으며 많은 상을 수상했습니다.


[광고2]
출처: https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

수치

프랑스인 아버지, 어머니 찾기 위해 딸을 베트남으로 데려왔다: 1일 만에 믿을 수 없는 DNA 결과
내 눈에 보이는 칸토
망덴의 17초 영상이 너무 아름다워서 네티즌들이 편집된 것이라고 의심
프라임타임 미인은 키가 1m53에 불과하지만 너무 예쁜 10학년 소녀 역을 맡아 화제를 모았습니다.

No videos available