ដើម្បីបង្ហាញពីភាពមិនចុះសម្រុងគ្នា ឬជម្លោះ ជនជាតិអង់គ្លេសមានការបញ្ចេញមតិជាច្រើនដែលក្នុងនោះ "ប្រយុទ្ធដូចឆ្មា និងឆ្កែ" មានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងពាក្យវៀតណាម "ដូចជាឆ្កែ និងឆ្មា"។
អាគុយម៉ង់ជាទូទៅគឺជា "អាគុយម៉ង់" ។ អំពើដែលឈ្លោះប្រកែកគ្នា : ឪពុកម្ដាយខ្ញុំកម្រប្រកែក; ប៉ុន្តែនៅពេលដែលពួកគេធ្វើ វាតែងតែជាជម្លោះដ៏ក្តៅគគុក។
"ប្រយុទ្ធ" ជាធម្មតាមានន័យថា ឈ្លោះគ្នា ប៉ុន្តែវាក៏អាចមានន័យថា ឈ្លោះប្រកែកគ្នា ប្រើក្នុងការសន្ទនាប្រចាំថ្ងៃធម្មតាៗ៖ ប្តីប្រពន្ធនៅក្បែរគ្នាឈ្លោះគ្នារឿងលុយគ្រប់ពេល។
"ធ្លាក់ចេញ" ក៏ត្រូវបានគេប្រើជាទូទៅក្នុងន័យនេះ: ក្មេងប្រុសតូចបានចាកចេញពីផ្ទះបន្ទាប់ពីធ្លាក់ចេញជាមួយឪពុករបស់គាត់។
ជ្រើសរើសការឈ្លោះប្រកែកគ្នា៖ ក្មេងតូចមានអារម្មណ៍អផ្សុក ដូច្នេះហើយគាត់បានរើសយកការវាយតប់ជាមួយក្មេងស្រីម្នាក់ទៀតក្នុងថ្នាក់ដើម្បីលេងសើច។
នៅពេលដែលមនុស្សពីរនាក់មានជម្លោះ យើងអាចប្រើ "នៅ odds with": គាត់តែងតែមានជម្លោះជាមួយមិត្តរួមការងារផ្សេងទៀត។
ប្រសិនបើជនជាតិវៀតណាមមានពាក្យថា "ដូចឆ្កែ និងឆ្មា" ដើម្បីសំដៅលើមនុស្សពីរនាក់ដែលតែងតែឈ្លោះគ្នា នោះភាសាអង់គ្លេសមានឃ្លាដែលមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា "ប្រយុទ្ធដូចឆ្មា និងឆ្កែ"៖ វាគួរឱ្យអស់សំណើចណាស់ដែលពួកយើងធ្លាប់ឈ្លោះគ្នាដូចឆ្មា និងឆ្កែកាលពីយើងនៅក្មេង ហើយឥឡូវនេះ បងប្រុសរបស់ខ្ញុំគឺជាអ្នកគាំទ្រដ៏ធំបំផុតរបស់ខ្ញុំម្នាក់។
នៅពេលដែលមនុស្សពីរនាក់មាន "សង្រ្គាមត្រជាក់" ហើយមិននិយាយរកគ្នា វាអាចនិយាយបានថាពួកគេ "មិននិយាយគ្នា"៖ មិត្តភ័ក្តិទាំងពីរបានធ្លាក់ចេញ ហើយពួកគេមិនបាននិយាយគ្នាអស់រយៈពេលមួយសប្តាហ៍។
ដើម្បីធ្វើឱ្យសន្តិភាពជាភាសាអង់គ្លេសគឺ "ត្រូវបានផ្សះផ្សា": មិត្តចាស់ត្រូវបានផ្សះផ្សានៅទីបំផុតបន្ទាប់ពីមានហាងឆេងជាច្រើនឆ្នាំ។
"Make up" មិនត្រឹមតែមានន័យថាការតុបតែងមុខប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងមានន័យថាការផាត់មុខផងដែរ៖ គូស្នេហ៍មួយគូនេះមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នាយ៉ាងខ្លាំង ប៉ុន្តែបានបង្កើតឡើងភ្លាមៗបន្ទាប់ពីនោះ។
ជ្រើសរើសចម្លើយត្រឹមត្រូវ ដើម្បីបំពេញប្រយោគខាងក្រោម៖
ខាន់ លីញ
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)