文学や芸術によく登場する高く暗い山々は、高行堅の霊山なのかもしれない。黄福玉祥の「幻の山」。 Pho Duc Phuong 監督の『On the Cloudy Peak』、Brokeback Mountain (2006 年にアカデミー賞を受賞したアメリカ映画、アン・リー監督)...
亜鉛の上流
チュン フオックの町から、涼しい緑のアカシアの森の木陰にある狭いアスファルト道路に沿って進み、その後、フェリー乗り場まで未舗装の道路を歩き続けました。船はヒエップ・ドゥックに向かって上流へ向かい、皆は興奮していました。澄んだ青い川の水が長い丘の間を流れています。遠くには、雄大で神秘的な藍色の臥塘峰が空に浮かび上がっています。
私と同じ旅行に参加していたのは、70歳くらいのグエン・タン・ライさんです。解放直後、この地域は無人で、唯一の道路は耕され、アスファルトは不均一で、多くの区間は主に整地されていたと彼は語った。省都の銀行員として、集金は大変な仕事だが、ここからタムキーにお金を運ぶことの恐怖ほどではないと彼は語った。
何度も私たちはコミューンや地区のゲリラに頼んだり、軍隊が乗せてくれるのを待ったりしなければなりませんでした... ライ氏は回想して続けました。「私たち若者は苦難を見てきましたが、最も哀れなのはここに来る低地出身の女性教師たちです。」深い緑の森と山々では、雨は悲しく、太陽は悲しく、すべての少女は故郷を恋しがって泣きました。
ホン・ケム・ダー・ドゥンは非常に有名なので、この場所に関するメモは数え切れないほどあります。つまり、この地名はベトナム語の発音なので、ベトナム人がここに来て名前を付けたに違いありません。ホンケムは川の真ん中に2つの崖が突き出ている場所です。 Le Ngoc Tru のベトナム語綴りと語源辞典 (Thanh Tan 出版社、初版 1959 年) には、次のように説明されています。「Zinc は渓谷、狭い道で、両側に山があります。」
ストップストーンには2つの解釈があります。 stop は stop のような動詞、または ear wall、circuit stop のような名詞で、壁を指します。古代人が何を意味していたかは明らかではありませんが、どのように理解しても意味は通じます。まるで川をせき止めるかのように、自然がここに高い崖を作り出しました。
友人は崖を指差して、雨期には古代チャム族の碑文が刻まれた岩が現れるとささやきました。私も本を通じてこれを知りました。ベトナム中部で活動していたフランスの民族学者アルベール・サレは、BAVH(古都フエ友の会)の中で、この場所について次のように書いています。「トゥボン川上流にある、干潮時にのみ姿を現す、文字が刻まれた崖、タックビック崖は、漁師たちの集団にとっての崇拝の対象となっている…」
その後、1911年に、フランス極東学校の教授でフランスの碑文学者エドゥール・フーバーが、その場所を探し出し、ラテン語化してフランス語に翻訳して解読しました。短い碑文には次のように書かれています:Cri Campecvaro vijayi mahipati Cri。 Prakàcadharmeti sthàpitavàn Amarecam iha。 (翻訳:チャンパの栄光ある王、パルカチャダルマ王万歳。この地の主はシヴァにこの供物を捧げます。)
千年白雲茶堂
チャム族の碑文について考えながら、私は魂をトゥボン川の上流へと流しました。すると突然、私の心は懐かしさと千年も昔の思い出で満たされました。山々から遠く離れたこの川には、どれだけの川が流れ、どれだけの命が生まれ、そして去っていったのだろう。ベトナム人とチャム人のコミュニティは、カタン山の麓で血を混ぜて新しい住民コミュニティを形成するまで、どれくらい長く一緒にいたのでしょうか?
この時はまだ正午で、曹塘山の山頂は明るく輝いていました。それは現実ですか、それとも夢ですか?突然、カタン峰も数千年にわたってその影をトゥ川上流に送り、後世の人々が解読しようとしてきたすべての謎を送ってきたことを思い出しました。
最近、チャム族のフリーランス研究者、タック・チュン・トゥエ・グエン氏が、ヤンポ・ク・シュリー・ジャヤ・インドラヴァルマデヴァの時代から続いたアンコールとカンパの戦争について書き、チャタン山について次のように言及しています。「K.227の彫刻(カンボジアのバンテアイ・チマー寺院で発見)を通じて、ヤショヴァルマン2世がカンパを攻撃し、カンパの王子をこの地の王に据えたことがわかっています。」スリ・ジャヤ・インドラヴァルマデヴァ王は反撃を組織し、カタン山(現在のクアンナム省チャタン山と思われる)でヤショヴァルマン2世の軍隊を包囲した。
サンジャクの称号を持つ戦士たちの英雄的な戦いと犠牲のおかげで、ヤショヴァルマ2世は逃げおおせました。タック・チュン・トゥ・グエンによると、ポー・イナ・ナガル(ニャチャン)とミーソン(クアンナム)の3つの碑文に基づくと、スリ・ジャヤ・インドラヴァルマデヴァの治世は1163年から1183年頃であった。また、タック・チュン・トゥ・グエンは次のようにも述べている。「カタンという地名は碑文K.227に登場し、古代チャム語に由来することが証明されている。」カタン山 (cek Katan) を私たちは暫定的に Ca Tang と考えています... カタン山には Srị Jaya Indravarmmadeva によって建てられた要塞がありますが、遺跡はあるのでしょうか?
ほぼ千年の間、白い雲が Ca Tang の頂上に漂っていました。研究者タック・チュン・トゥエ・グエン氏による新たな発見により、調査が必要な多くの物語が明らかになった。何が残るでしょうか?ずっと行きたいと思っていたにもかかわらず、私はまだカタン山頂に足を踏み入れたことがありません。
突然、山の麓に、芸術家の魂を持ち、文学と詩を愛する友人や弟たちがいることを思い出しました。彼らはホア・ゴ・ハン、タン・ヴー、チャン・クエ・ソンです。ホア・ゴ・ハンは、一時的に文学の夢を諦めましたが、「沈香探し」、「フイエン・トゥイ・ダム・バック」など、カタン山を題材にした短編小説が読者の心に深く刻まれています。タン・ヴーもまた、才能あふれるエッセイや回想録、「カタン - 温かい家のような山」など、田舎への愛が込められた言葉を残しました。
音楽家のトラン・クエ・ソンは故郷を愛するだけでなく、風変わりな中年詩人ブイ・ザンの詩に基づいて音楽を作曲する勇気もあります。かつて話をしていたとき、チャン・クエ・ソンはブイ・ザンの詩を愛し、ブイ・ザンの詩に共感した理由をいくつも打ち明けた。その理由には、カタン山の麓でヤギを飼っていた頃の人生も含まれていた。その頃、彼は「私を見て、私の娘たち、黄色、黒、白/紫、紫、紫、私の心が分かりますか?」という奇妙な秘密の言葉を持っていた。ゆっくりとネックレスを持ち上げ、ゆっくりと、ゆっくりと首まで下ろして揺らします...
風が川を渡って吹き、平和な村の果樹園の香りが空気中に漂いました。ある時、私はCa Tangの頂上を見上げました。山々は暗闇の中に高くそびえ立っています。しかし、トゥボン川からの光は、伝説の聖なる山が影を落とすのを見るには薄暗いものでした。まるで百年、千年、あるいはもっと長い年月が、一瞬にして永遠に変わったかのようでした。
[広告2]
出典: https://baoquangnam.vn/linh-son-goi-bong-3148333.html
コメント (0)