Declaración conjunta sobre la modernización de la asociación estratégica integral entre Vietnam y Singapur

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết12/03/2025

Con motivo de la visita oficial del Secretario General To Lam y su esposa a la República de Singapur del 11 al 13 de marzo de 2025 por invitación del Primer Ministro de Singapur y Secretario General del Partido de Acción Popular de Singapur (PAP), Lawrence Wong, los dos países emitieron una Declaración Conjunta sobre la mejora de la Asociación Estratégica Integral entre Vietnam y Singapur. El Portal Electrónico de Información del Gobierno presenta respetuosamente el texto completo de la Declaración Conjunta:


Tuyên bố chung về nâng cấp quan hệ Đối tác Chiến lược toàn diện giữa Việt Nam và Singapore- Ảnh 1.
El Secretario General To Lam y el Primer Ministro de la República de Singapur y Secretario General del PAP, Lawrence Wong, presidieron una conferencia de prensa para informar sobre los resultados de las conversaciones y anunciar oficialmente la mejora de las relaciones entre Vietnam y Singapur a una Asociación Estratégica Integral - Foto: VNA.

1. Por invitación del Primer Ministro de Singapur y Secretario General del Partido de Acción Popular, Lawrence Wong, el Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, y su esposa realizaron una visita oficial a Singapur del 11 al 13 de marzo de 2025.

2. Los dos líderes acordaron que el establecimiento de la Asociación Estratégica (2013) y la Asociación de Economía Verde - Economía Digital (2023) han profundizado y profundizado la relación de cooperación entre Vietnam y Singapur. Los dos líderes decidieron elevar las relaciones entre Vietnam y Singapur a una Asociación Estratégica Integral.

3. Ambas partes se comprometieron a seguir consolidando y mejorando la cooperación mutuamente beneficiosa, la confianza política y la coordinación para resolver los desafíos comunes actuales sobre la base del respeto al derecho internacional, la independencia, la soberanía, la integridad territorial y las instituciones políticas de cada país, y la no interferencia en los asuntos internos del otro, generando así beneficios prácticos para los pueblos de los dos países, así como para una ASEAN unida y autosuficiente con un papel central e inclusivo, que luche por la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región y del mundo.

4. Ambas partes acordaron mejorar las relaciones, centrándose en los siguientes contenidos principales:

i) Promover la cooperación en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales: aumentar los intercambios y contactos a alto nivel y en todos los niveles a través de todos los canales; Promover la cooperación a través de los canales del Partido para aumentar la confianza y consolidar la base política de las relaciones bilaterales; Investigación sobre el establecimiento de un mecanismo de diálogo regular entre el Partido y el canal; mantener la eficacia del mecanismo de reunión anual entre los Primeros Ministros de los dos países; promover la cooperación en materia de defensa y seguridad en áreas de interés mutuo, incluso a través del Diálogo de Políticas a Nivel de Viceministros de Defensa y el mecanismo de reunión anual a nivel de Viceministros del Ministerio de Seguridad Pública; Fortalecer los intercambios marítimos, terrestres y aéreos; educación y formación; ayuda humanitaria y cooperación en casos de desastre; cooperación médica militar; apoyarse mutuamente en la prevención y el combate de los delitos transnacionales, incluidos los delitos de drogas, el fraude, los delitos de alta tecnología, los delitos cibernéticos, el terrorismo y el blanqueo de dinero, a través del Acuerdo sobre Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales (firmado en octubre de 2024); seguir apoyándose mutuamente en los foros bilaterales, regionales e internacionales sobre la lucha contra el fraude, incluido el desarrollo de las Directrices de la ASEAN sobre políticas y prácticas de lucha contra el fraude; compartir información y coordinarse para garantizar la seguridad y protección marítimas.

(ii) Fortalecer la cooperación económica y promover áreas de cooperación mutuamente beneficiosas: a través de la implementación efectiva de los pilares de cooperación del Acuerdo Marco de Conectividad Económica Vietnam-Singapur (actualizado en 2023) para apoyar proyectos de cooperación conjunta, como el desarrollo de Parques Industriales Vietnam-Singapur (VSIPs) innovadores, bajos en carbono y sostenibles; cooperación para garantizar la seguridad alimentaria, incluida la recuperación de la cadena de suministro de alimentos; Promover los pagos bilaterales con código QR entre Vietnam y Singapur; fomentar iniciativas de cooperación en los mercados de capitales, incluidas iniciativas de conectividad de los mercados de valores, vínculos bilaterales de certificados de depósito y cooperación en el ámbito de la propiedad intelectual; intercambio de experiencias en el desarrollo del sector financiero, incluido el apoyo a los esfuerzos de

Vietnam en la construcción y operación de un centro financiero internacional; Mejorar la conectividad aérea mediante la ampliación del Acuerdo Bilateral de Aviación; fortalecer la cooperación para abordar cuestiones de salud regionales y mundiales; fomentar la cooperación en el desarrollo de infraestructura, incluidas soluciones para satisfacer las necesidades urbanas; profundizar aún más la cooperación jurídica y judicial; Singapur apoya a Vietnam en el desarrollo de puertos e infraestructura marítima a través de la transformación digital y la innovación operativa.

(iii) Fortalecer la cooperación en materia de energía y crecimiento verde: a través de la promoción efectiva de la Asociación de Economía Verde - Economía Digital (firmada en 2023), creando una premisa para la cooperación entre los dos países en los campos de conectividad energética, sostenibilidad, infraestructura, digital e innovación, con el objetivo común de lograr cero emisiones netas para 2050; intercambiar y compartir experiencias sobre el desarrollo de ciudades inteligentes y sostenibles; Facilitar las aprobaciones regulatorias para el comercio transfronterizo de energía, comenzando con la cooperación en la exportación de energía eólica marina de Vietnam a Singapur; desarrollo y transformación de la infraestructura de transmisión de energía, así como mecanismos financieros para la construcción de una red eléctrica de la ASEAN; cooperación en materia de créditos de carbono de conformidad con el artículo 6 del Acuerdo de París.

(iv) Desarrollo de capacidades y conexión entre personas: a través de una mayor cooperación en el desarrollo de talentos, especialmente del personal de nivel estratégico; intercambio de expertos y estudiantes, incluida la cooperación entre escuelas e instituciones de educación superior en áreas de interés mutuo como diseño de circuitos integrados, tecnología de semiconductores, habilidades de la industria 4.0, nuevas tecnologías, investigación médica de enfermería; Fortalecer la capacitación técnica y vocacional, implementar el Programa de Intercambio de Talentos de Innovación Singapur - Vietnam; promover la cooperación en los ámbitos de la cultura, las artes y el deporte; Promover el turismo y mejorar aún más los intercambios entre los pueblos de los dos países.

v) Fortalecimiento de la cooperación en materia de tecnologías digitales y emergentes: Fortalecimiento de la cooperación en materia de conectividad digital, flujos de datos transfronterizos, establecimiento de “zonas de pruebas de datos” en zonas VSIP y tecnologías emergentes, incluidas la inteligencia artificial (IA) y la ciberseguridad; Fortalecer la cooperación en materia de cables submarinos en la región, mediante el desarrollo de las Directrices Avanzadas de la ASEAN sobre Resiliencia y Reparación de Cables Submarinos; fomentar la confianza de los consumidores y las empresas en la economía digital, incluyendo la promoción de la innovación basada en datos, el estímulo del uso y la transferencia responsables de datos mediante la adopción de directrices y marcos regionales, como las Cláusulas Contractuales Modelo de la ASEAN (sobre el intercambio transfronterizo de datos) y las Directrices de la ASEAN sobre Gobernanza y Ética de la Inteligencia Artificial.

vi) Fortalecer la cooperación en foros regionales e internacionales: coordinarnos y apoyarnos proactivamente entre nosotros en foros multilaterales, especialmente la ASEAN y los mecanismos liderados por ella, las Naciones Unidas, el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC) y los foros interparlamentarios; promover la unidad, la centralidad y los esfuerzos de construcción de la Comunidad de la ASEAN, incluida la realización de la Visión 2045 de la Comunidad de la ASEAN y los planes estratégicos; fortalecer el papel central de la ASEAN en la arquitectura regional; Apoyar la cooperación y la conectividad subregional dentro de la ASEAN, incluida la subregión del Mekong, y el proceso de construcción de la Comunidad de la ASEAN, contribuyendo así a reducir la brecha de desarrollo y al desarrollo integral de la ASEAN.

5. Para implementar la Asociación Estratégica Integral, los dos líderes acordaron encargar a los Ministerios de Relaciones Exteriores de ambos países la coordinación con los ministerios y ramas pertinentes para desarrollar un plan de acción para implementar los pilares mencionados anteriormente.

6. Al debatir los nuevos acontecimientos en el Mar del Este, los dirigentes reafirmaron la postura coherente de la ASEAN sobre el Mar del Este, así como la importancia de mantener la paz, la seguridad, la estabilidad, la protección y la libertad de navegación y aviación en el Mar del Este. Ambas partes destacaron la importancia de la solución pacífica de las controversias, incluido el pleno respeto de los procesos diplomáticos y legales, sin recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM 1982).

7. Ambos dirigentes reafirmaron la necesidad de seguir mejorando la confianza política y exhortaron a todas las partes pertinentes a resolver las controversias sobre la base del derecho internacional, especialmente la Convención de 1982, a actuar con moderación al realizar actividades que pudieran intensificar las tensiones, afectar la paz y la estabilidad, y a evitar acciones que pudieran complicar aún más la situación; Llamamiento a la aplicación plena y efectiva de la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar Oriental (DOC); Subrayaron la necesidad de mantener y promover un entorno favorable para las negociaciones sobre un Código de Conducta en el Mar del Este (COC) efectivo y sustantivo de conformidad con el derecho internacional, especialmente la CNUDM de 1982. Ambas partes reafirmaron que la CNUDM de 1982 es el marco jurídico para todas las actividades en el mar y en el océano y constituye una base de importancia estratégica para las actividades de cooperación a nivel nacional, regional y mundial, y la integridad de la CNUDM de 1982.

8. El Secretario General To Lam agradeció sinceramente al Gobierno y al pueblo de Singapur por la cálida bienvenida brindada a la delegación. El Secretario General To Lam invitó respetuosamente al Primer Ministro Lawrence Wong a visitar Vietnam en un momento conveniente. El primer ministro Lawrence Wong aceptó felizmente.


[anuncio_2]
Fuente: https://daidoanket.vn/tuyen-bo-chung-ve-nang-cap-quan-he-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-giua-viet-nam-va-singapore-10301427.html

Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

El jugador vietnamita extranjero Le Khac Viktor atrae la atención en la selección sub-22 de Vietnam.
Las creaciones de la serie de televisión 'Remake' dejaron una impresión en el público vietnamita.
Ta Ma: un mágico arroyo de flores en las montañas y los bosques antes del día de apertura del festival.
Dando la bienvenida al sol en el antiguo pueblo de Duong Lam

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto