Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poeta Hoai Vu: Para mí la poesía debe escribirse desde la propia carne y sangre, desde el propio corazón.

Việt NamViệt Nam21/03/2025

[anuncio_1]

Uno de los poemas famosos durante la guerra de resistencia contra Estados Unidos es "Vam Co Dong" del poeta Hoai Vu. El poema no sólo contribuyó a alentar el espíritu heroico del ejército y del pueblo durante la guerra de resistencia, sino que también tuvo el poder de difundirse y conmoverse durante décadas, haciendo que mucha gente "no creyera" que el poeta Hoai Vu escribiera sobre el río de su ciudad natal, a pesar de que su ciudad natal estaba en la región central, Quang Ngai.

El poeta Hoai Vu firma libros para los lectores
El poeta Hoai Vu firma libros para los lectores

RECUERDOS EMOTIVOS JUNTO AL RÍO VAM CO DONG

- Muchos poetas y músicos han escrito sobre el río de su ciudad natal, pero el poeta Hoai Vu es conocido por el río Dong Vam Co, al que se sintió apegado cuando fue a luchar en la guerra de resistencia.

-Cuando tenía 11, 12 años, me uní al ejército. Sinceramente en ese momento no tenía muchos recuerdos de mi ciudad natal. Tengo algunos poemas sobre las montañas y mi ciudad natal, pero no he escrito sobre el río de mi ciudad natal. Y con tantos recuerdos ligados a mi sangre, el río Dong Nai se ha convertido en una marca en mi poesía. La impresión es tan fuerte que mucha gente piensa que mi ciudad natal está en el oeste, no en Quang Ngai, y que el río de mi ciudad natal es el río Dong Vam Co. Además de la canción "Vam Co Dong", también tengo muchas canciones y poemas escritos sobre este río como: "Anh o dau song em cuoi song", "Thi tho dong song", "Di trong huong tram"... Mucha gente todavía piensa que soy de Long An, de la región occidental, y me consideran un compatriota incluso cuando no me han conocido pero leen mis poemas y escuchan mis canciones. Honestamente, para un artista creativo, tener tanta empatía es muy agradable. Cuando realicé viajes de negocios a Long An, Can Tho, Ben Tre y Dong Thap, me trataron con afecto como si fuera un nativo de la región occidental. Ese cariño por mí es una simpatía profunda, un respeto que nace de un amor común por un río, un campo, aunque mucha gente de Occidente me agradece por traer el río Vam Co a los corazones de muchas personas en todo el país.

-¿Es "Vam Co Dong" tu mejor poema?

- No creo que a nadie se le ocurra una forma de clasificar sus creaciones de esa manera. Este poema fue escrito a partir de un recuerdo. En 1963, hice un viaje de negocios a Long An, justo en el momento de una guerra feroz. Todas las noches cruzábamos el río Dong Vam Co, por donde pasaban barcos enemigos. Cruzar el río era muy difícil y peligroso. Tuvimos que esperar a que se encendieran las luces de señalización antes de atrevernos a cruzarlo y teníamos mucho miedo de ser emboscados. Para guiar al grupo a través del río había enlaces femeninos muy valientes. Las muchachas se abrieron paso entre los jacintos de agua, remando en botes para llevar a sus hermanos a través del río sin temor al peligro. Esa noche, cuando crucé el río a la 1 o 2 de la mañana, me senté en la cabaña de observación de patos de la gente junto al río. Y con una fuerte emoción, escribí el poema esa misma noche. Al día siguiente, copié el poema en dos copias. Una copia para guardar en el bolsillo y otra copia para enviar. El poema fue publicado en periódicos y en la radio, y fue compuesto por el músico Truong Quang Luc y cantado en la radio en 1966.

Se sabe que cuando "Vam Co Dong" fue puesto en música en una canción del mismo nombre, podría considerarse una "fiebre" cuando de norte a sur, resonaron canciones sobre el río Vam Co - el río asociado con la atmósfera de lucha heroica pero también cálida y poética del ejército y la gente en ese momento.

Esto también está asociado con otro recuerdo mío. A finales de 1966, también durante un viaje de negocios en Long An. En aquella época yo solía llevar una pequeña radio para escuchar. Ese día, por la noche, también caminando por la ribera del río Vam Co, escuché por casualidad el canto de los cantantes Tran Thu, Tuyet Nhung y un coro femenino de la Radio Voz de Vietnam en Hanoi: “¿Sabes que en el Río Rojo…” y me emocioné mucho. Éste es un recuerdo inolvidable de los días de trabajo en el campo de batalla del Sur. En ese momento, por estar en una zona ocupada por el enemigo, aunque estaba muy emocionado, sólo podía encender la radio a un volumen moderado, lo suficiente para escuchar, con emociones y vibraciones difíciles de contener. Aunque escuché mis propios poemas, cuando fueron musicalizados y cantados por cantantes del lejano norte de Hanoi, me conmoví verdaderamente.

Hay otro recuerdo de esta canción que también recordaré para siempre. Fue entonces cuando conoció al músico Phan Huynh Dieu. Dijo haber escuchado la canción "Vam Co Dong" mientras cargaba arroz y trabajaba en los campos del campo de batalla de la zona 5, también en un programa transmitido desde el Norte. Preguntó a sus compañeros: "¿Qué río tan bonito es ese? ¿Dónde está?". Y el músico Phan Huynh Dieu se conmovió mucho al saber que el río venía del Sur, de la zona de resistencia feroz, llena de dolor y heroísmo. "Escribiré sobre el río Dong Nai", dijo en ese momento el músico Phan Huynh Dieu. Y efectivamente lo es. Muchos años después, el músico Phan Huynh Dieu compuso mi poema "Tú estás en la cabecera del río, yo estoy al final del río". Dijo que le gustaba este río desde la canción "Vam Co Dong" que escuchó durante la guerra.

HISTORIAS DE AMOR, EMOCIONES DEL CORAZÓN

- El amor en los poemas de Hoai Vu es muy hermoso, pero a menudo persistente, incapaz de unirse, cargando muchos recuerdos... ¿Son estas historias de amor reales o la imaginación del poeta?

-Sí , escribo a partir de historias reales. "Caminando bajo el aroma de cajeput": al mencionar este poema, todavía me emociono ahora. El poema trata sobre un enlace llamado Lan, quien me cuidó cuando resultó herido durante los feroces días de resistencia. Cuando se restableció la paz, busqué a mi benefactora, la anciana de enlace, sin saber que había sido asesinada a tiros en el jardín de cajeput durante la guerra de resistencia. Antes de volver a ver a Lan, fui a comprar dos frascos de perfume para regalarle. Me mostraron la tumba. Donde yace Lan, es tan triste, la hermana de enlace del pasado, ahora es solo un montículo de tierra, su tumba cubierta con hojas de cajeput. En ese momento me emocioné y susurré: Lan, despierta temprano, lávate la cara, ponte perfume, te compré perfume de Saigón...

O el poema "Adiós al atardecer" (el músico Thuan Yen compuso la canción del mismo nombre) también fue escrito de memoria. Ese día, los tanques enemigos persiguieron a los enemigos en aldeas estratégicas. Tuvimos que correr a las casas de los familiares y llamar a las puertas de la gente. Los aldeanos querían mucho al ejército de liberación y abrieron la puerta para dejarlos entrar. A la tarde siguiente, me fui. La Sra. Hanh (la chica de la casa donde me alojé) me compró un traje blanco, una azada en la mano, una bufanda a cuadros para mí. Hanh llevaba una bolsa (fingimos ser una pareja que iba a trabajar al campo para engañar al enemigo) y pasamos por el puesto. Antes de despedirse, Hanh dijo: "¡Váyanse ahora, recuerden regresar y liberar nuestra patria pronto!" Vi tus lágrimas caer. Cuando me fui lejos, todavía vi el sombrero blanco de Hanh ondeando bajo el sol de la tarde que gradualmente se oscurecía.

Todos mis poemas están escritos a partir de mis propias historias emocionales. Para mí, la poesía es carne y sangre, extraída del hígado y de los intestinos, no colorida ni embellecida. Escribe lo que piensas y sientes. La poesía debe primero vibrar verdaderamente dentro de sí misma para transmitir emociones al lector. Debe ser una historia del corazón, del alma, no puede ser imaginada y escrita con palabras floridas para convertirse en poesía.

-¿Qué otros elementos se necesitan para hacer buena poesía?

- Creo que para escribir buena poesía, además de lo anterior, hay que tener también la sangre de escribir poesía, o dicho de otro modo, nacer con ella.

-Cuando escribiste tus primeros poemas, ¿pensaste que te convertirías en un poeta famoso?

- No lo son. En ese momento nunca pensé en convertirme en poeta. De hecho, no escribo para poesía, sino simplemente porque tengo la necesidad de compartir historias y recuerdos inolvidables en palabras y poesía. Además de poesía, también escribo cuentos y memorias, en parte debido a la naturaleza de mi trabajo y las necesidades necesarias del campo de batalla. Para mí, escribir poesía es simplemente un género que no puede ser reemplazado por otro género. Sólo la poesía puede expresar plenamente el corazón y las emociones. Escribo poesía no sólo por diversión, sino de manera muy práctica, porque mi corazón necesita expresarse, hablar.

- Además de la poesía, ¿usted era conocido como un famoso escritor de cuentos y memorias de sus días en el campo de batalla?

- Escribo historias y memorias por la necesidad de mantenerme conectado con el campo de batalla. Sólo en lo que respecta a memorias de guerra, escribí entre 50 y 70 artículos. En aquella época, las noticias enviadas del Sur al Norte eran muy importantes. Mis artículos fueron publicados en el periódico Nhan Dan, el periódico Thong Nhat y el periódico Van Nghe. Hay artículos que se convierten en documentos que apoyan la labor de algunos cuadros, como el artículo sobre las muchachas locales de Long An. Gracias a los logros específicos de cada persona mencionada en el artículo, posteriormente contaron con documentos que acreditaban sus logros para la revolución. En cuanto a historias, tengo alrededor de siete u ocho colecciones de cuentos, tanto originales como traducidos. Entre ellos se encuentra la colección de cuentos traducidos Flores en la nieve - Literatura china escrita sobre el destino de los chinos con tragedias de vida que fueron bien recibidas por los lectores... Sin embargo, muchas personas mencionan a Hoai Vu como poeta porque tal vez, la poesía tiene una conexión con los medios de comunicación, la televisión y los músicos, y está musicalizada en canciones que tienen el poder de conmover el corazón del público, por lo que tiene una amplia difusión.

- ¿El poeta Hoai Vu todavía escribe a los 90 años?

- Honestamente, me doy cuenta de que soy viejo, por lo que debo descansar para que la generación más joven pueda levantarse. Soy una persona que tiene una relación muy estrecha con los jóvenes. Hace décadas, dondequiera que tuve la oportunidad de abrir un campamento de escritura, abrí un campamento de escritura para jóvenes voluntarios, campamentos de escritura militares, campamentos de escritura para estudiantes, etc. y esperaba y tenía esperanzas en los jóvenes escritores. Cuando te des cuenta de que tus fuerzas son limitadas y ya no puedes escribir, deberías parar temporalmente. Habrá una nueva generación que te reemplazará.

- ¡ Gracias poeta por compartir!


[anuncio_2]
Fuente: http://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Los aficionados del sudeste asiático reaccionan cuando la selección de Vietnam derrota a Camboya
El círculo sagrado de la vida
Tumbas en Hue
Descubra el pintoresco Mui Treo en Quang Tri

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto