Esta es una obra muy especial, no sólo por su importancia diplomática de cara al 50º aniversario del establecimiento de relaciones entre Vietnam y Japón, con la dedicación del Sr. Yamada Takio, Embajador de Japón en Vietnam, sino también por su historia única en la historia de hace 400 años, que cuenta sobre el amor de una princesa vietnamita por un hombre japonés después de un encuentro casual en un barco a la deriva en el mar.
En el siglo XVII, la princesa Ngoc Hoa de Dang Trong y el mercader japonés Araki Sotaro se conocieron en un barco mercante, el barco Chau An (un tipo de barco mercante japonés al que los políticos contemporáneos le concedieron un pasaporte (estado de Chau An) que permitía a los barcos viajar al extranjero, principalmente a países del sudeste asiático, incluido Vietnam, entre los dos países desde finales del siglo XVI hasta principios del siglo XVII).
Diez años después, guiados por el destino, ambos se enamoraron y decidieron casarse. Al principio, el señor Nguyen no estuvo de acuerdo, pero luego se conmovió por el profundo amor de su hija por el hombre extranjero, aceptó casarlos y los envió a Nagasaki, Japón.
En Japón, la princesa Ngoc Hoa a menudo llamaba a su marido "Anh oi", desde entonces la gente de la ciudad de Nagasaki la llamó con el nombre íntimo de "Anio san". Ambos fueron amados, vivieron felices y tuvieron una hija.
Sin embargo, los cambios de los tiempos llegaron tan repentinamente que las dos personas no pudieron resistirse. Se ordenó el cierre total de Nagasaki. ¡Se desconoce cuál será el destino de la princesa y el comerciante!
El espectáculo, dirigido por el famoso director Honna Tetsuji como director general y director musical, reúne a muchos artistas famosos de Vietnam y Japón, como Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke, Yamamoto Kohei...
El compositor musical es el productor Tran Manh Hung, el letrista japonés es el director Oyama Daisuke y el letrista vietnamita es el escritor, músico y periodista Ha Quang Minh.
La obra ha sido preparada con bastante esmero desde 2020. El autor Tran Manh Hung dijo que ha acariciado el deseo de escribir música para una ópera durante mucho tiempo, pero solo ahora ese deseo se ha convertido en realidad.
También compartió que nunca había trabajado con un equipo tan fuerte y que estaba muy feliz de participar en el proyecto.
El director Oyama Daisuke dijo que la ópera fue escrita primero en japonés, luego traducida al vietnamita y que a partir de esta traducción, el autor Ha Quang Minh la convertirá en letra. La letra fue nuevamente traducida al japonés para servir como subtítulos para la obra.
El director Oyama Daisuke también dijo que no sabe vietnamita, pero basándose en las traducciones, siente que la forma en que los vietnamitas expresan el amor es muy rica, expresada a través del lenguaje y la entonación de las letras. "Tuve que editar un poco los subtítulos para hacerlos más adecuados a la cultura japonesa", dijo el director.
El letrista Ha Quang Minh compartió que ha escrito letras para muchos músicos y está muy familiarizado con este trabajo, pero escribir la letra de la obra "Princesa Anio" esta vez tuvo que seguir un marco estándar muy estricto. "Tuve la oportunidad de trabajar y aprender lecciones muy útiles sobre cómo trabajar con gente japonesa", dijo.
El autor Ha Quang Minh también dijo que en esta obra respeta absolutamente la música y no le pide al músico que la "ajuste" para que sea más fácil componer la letra. "Entiendo que, cuando mi trabajo esté terminado, el compositor y artista musical también respetará mis letras de la misma manera". - dijo.
La obra presenta a cuatro artistas que interpretan dos papeles principales, también conocido como reparto doble (dos personas interpretando un papel). Interpretando el papel de Araki Sotaro están dos voces Teno japonesas: Koburi Yusuke y Yamamoto Kohei.
En el extracto de la obra, dos artistas japoneses sorprendieron al público cuando cantaron con fluidez en vietnamita. Los dos artistas compartieron que aprendieron vietnamita y cantaron canciones vietnamitas con profesores mientras estaban en Japón. El artista Koburi Yusuke compartió que la parte más difícil de aprender vietnamita es pronunciar las vocales. Con solo cambiar la forma de la boca, las vocales cambiarán.
Cuando los artistas llegaron a Vietnam, los artistas vietnamitas Dao To Loan y Bui Thi Trang, después de los momentos iniciales de confusión y vacilación, se acostumbraron rápidamente a los dos artistas japoneses y juntos los guiaron para cantar en vietnamita. La artista Bui Thi Trang dijo que estaba muy impresionada con los artistas japoneses debido a sus hermosas voces y su fluidez en vietnamita.
El artista Dao To Loan cree que la música y las historias históricas han contribuido a conectar a artistas de ambos lados, ayudándolos a entenderse entre sí y trabajar de manera efectiva.
Al hablar sobre la obra "Princesa Anio", la Sra. Nguyen Phuong Hoa, Directora del Departamento de Relaciones Internacionales del Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, dijo: "Inspirada en una historia histórica real entre los dos países, la ópera "Princesa Anio" cuenta la historia de amor entre una princesa vietnamita y un comerciante japonés, simbolizando la relación cada vez más fuerte entre nuestros dos países.
“A través de la creatividad en la cultura, el arte, la música, la pintura y el lenguaje lírico, creo que las obras escénicas conjuntas entre artistas de los dos países son una celebración de los valores comunes de nuestros dos pueblos”.
La obra sobre una historia de amor histórica fue elegida como símbolo teatral de la larga relación diplomática entre ambos países. Los organizadores esperan que la obra se difunda ampliamente y ayude a la gente de ambos países a comprender más sobre la historia y la buena amistad de larga data entre ambos países.
La ópera "Princesa Anio" se representará el próximo mes de septiembre, coproducida por la Orquesta Sinfónica Nacional de Vietnam y la Ópera y Ballet Nacional de Vietnam. Se espera realizar 2 espectáculos en Hanoi, 1 espectáculo en Hung Yen y posiblemente en Hoi An y Ho Chi Minh City.
(Según nhandan.vn)
Enlace de origen
Kommentar (0)