En el número anterior de la columna "Charlando sobre palabras y significados", mencionamos cuatro palabras compuestas que fueron erróneamente reconocidas como reduplicadas por el Diccionario de palabras reduplicadas vietnamita: "nao nao", "con gao", "co cuc" y "cuong". En este artículo, continuamos analizando los significados independientes de 4 palabras: cálido, empapado, estúpido y atormentado (la parte entre comillas después del número de entrada es el texto original del Diccionario de palabras reduplicadas vietnamita - Instituto de Lingüística - editado por Hoang Van Hanh; los saltos de línea son nuestra discusión):
1 - "CALIENTE tt. Tiene el efecto de crear una sensación de calidez debido a la armonía, el amor y el apoyo mutuo. El ambiente de la reunión fue cálido y alegre. "Escena familiar cálida".
"Dầm âm" es una palabra compuesta [que significa lo mismo tiempo], en la que: "đầm" (o "mèm") significa tener una sensación suave, rica y estable (como: El vino que se ha guardado durante mucho tiempo es muy suave/suave para beber; Ella es muy suave); cálido significa: tener una sensación suave y agradable (como si me sintiera cálido por dentro):
- En todos los diccionarios que tenemos a mano, sólo el diccionario vietnamita (Le Van Duc) registra la palabra "dam" con el significado "Tranquilo, que no revuelve, que no urge - el enemigo" y su significado figurado es "suave, armonioso". La palabra "suave" aquí corresponde al significado de "suave" en el contexto de "El vino viejo es muy suave para beber"..., que mencionamos anteriormente. Por otra parte, "dam" o "dam" en este sentido también es "dam" en la palabra "dam tham" o "dam tham". El diccionario vietnamita (libro citado), entrada "dam tham" explica como "Agradable, tranquilo, no coqueto" y da el ejemplo "Las chicas deben ser dam tham".
- El diccionario vietnamita (editado por Hoang Phe) explica la palabra "cálido" como "que tiene el efecto de causar una sensación de comodidad y tranquilidad". Ahora mi corazón está caliente de nuevo, el amor muerto ha revivido. (Nguyen Binh) ~ La letra no es extraña, pero su voz es muy cálida, suena como si adormeciera a la gente y la llevara a un país de sueños. (Vo Huy Tam)”.
Por lo tanto, "dầm am" es una palabra compuesta, no una palabra duplicada.
2- "Tantas lágrimas y sudor que fluye continuamente. Las lágrimas corrían por sus mejillas. El sudor brotaba como una ducha. “Si te inclinas descuidadamente hacia el otro lado, lágrimas de tristeza fluirán de los ojos de alguien” (Nguyen Duy).
Dam dia es una palabra compuesta chino-vietnamita [contemporánea]: dam proviene de la palabra dam 潭, que significa estanque profundo; estanque de la palabra tri 池 significa estanque.
En chino, no existe la palabra estanque 潭池 (pantano), pero sí existe Trì Đàm 池潭 (pantano), que el Gran Diccionario Chino explica como estanque profundo (指深水池, que significa estanque de aguas profundas).
En vietnamita, "presa" y "dia" se refieren a un lugar bajo y profundo en medio de un campo. Durante una sequía, el agua y los peces se reúnen en abundancia (como "Hoy, drena la presa, mañana, drena el estanque, pasado mañana, el aniversario de la muerte; El rostro está sombrío, el estanque nunca se seca - Proverbio). Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) explica "estanque" como "estanque, lugar donde viven los peces". Más tarde, "húmedo", "empapado" o "empapado" se entendió en un sentido más amplio, figurado, como estar empapado, mucho, demasiado (como "empapado hasta los huesos"; "empapado de deudas"; "espalda empapada en sudor").
Así, en la palabra compuesta "dam dia", tanto "dam" como "dia" son palabras independientes en función, que tienen una relación independiente, no una relación reduplicada.
Referencia: estanque proviene de la palabra 潭 que significa estanque profundo. La relación fonética AM ↔ SONIDO, la vemos también en otros casos como mandíbula 含 ↔ boca; estanque de la palabra tri 池 significa estanque. Relación fonética TR ↔ Đ, como trí 置↔đề; A mí me gusta 匙↔cuchara.
3 - "ESTÚPIDO tt. Parecer lento e incompetente en la comprensión y el comportamiento. "Las chicas del pueblo también decían que era estúpido, que ninguna chica se atrevería a hablar de él" (Vu Thi Thuong).
Estúpido es una palabra compuesta [de significado similar], en la que: estúpido significa tonto, no sabio (como ese tipo es muy estúpido; estúpido; parado allí estupefacto); estúpido es una apariencia estúpida y torpe (como una persona estúpida; su cara se ve muy estúpida).
Todos los diccionarios que tenemos a mano sólo registran y explican "du" o "dú" como una mala palabra. Sin embargo, el Diccionario Nghe recoge y explica "du" como "Khù mơ - dù đa (repetición)".
La gente de Thanh Hoa también usa "du" para significar lento y no ágil, por ejemplo: Si te quedas en casa demasiado tiempo, te volverás aburrido.
También hay que añadir aquí que el Diccionario Nghe recoge "du" como palabra, pero considera "du do" como una palabra reduplicativa. En realidad, "du do" también es una palabra compuesta: "du" = lento; aturdido = aturdido, estupefacto (como letárgico; aturdido; sentado allí estupefacto). El diccionario Le Van Duc nos muestra el significado independiente de "đờ": "đờ • bt. C/g. Aturdido, aturdido, incapaz de moverse, sin saber qué decir o hacer: expuesto, congelado allí, sin poder soportarlo.
Entonces, al menos en términos dialectales, "dần dù" no es una palabra duplicada.
4 - "TORMENTO" como tortura “La gente como él soporta muchos venenos, torturas y penurias, pero nunca enferma” (Nam Cao).
Tormento/tormento, sólo una palabra con dos grafías. Desolación/perdición es una palabra compuesta [significado contemporáneo], en la que: exilio significa sufrir humillación (como tengo suerte de estar vivo/mi madre murió joven, me exiliaron para escribir poesía - Nguyen Binh).
La caída también significa tener que soportar la humillación; exilio, miseria (como Vivir en la miseria, morir en la miseria; Nacer en una vida de juego / Entonces el cielo te envía a un lugar donde debes trabajar - Kieu):
- Diccionario vietnamita (editor Hoang Phe) "caído • dg. [id] [El cielo] hace que uno sufra una vida miserable, según el antiguo concepto: “¿O cómo era su vida pasada?/El cielo castiga a uno convirtiéndolo en un monstruo”. (CC)”.
Así que las cuatro palabras: cálido, empapado, estúpido y atormentado, que analizamos anteriormente son palabras compuestas, no palabras reduplicativas.
Hoang Trinh Son (colaborador)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-dam-am-dam-dia-dan-du-day-doa-236095.htm
Kommentar (0)