Premierminister Pham Minh Chinh gratuliert Buddha zum Geburtstag 2024

Cổng thông tin điện tử Chính phủCổng thông tin điện tử Chính phủ22/05/2024

(Chinhphu.vn) – Am Morgen des 22. Mai, anlässlich des Geburtstags Buddhas (buddhistischer Kalender 2568 – gregorianischer Kalender 2024), gratulierte Premierminister Pham Minh Chinh den Führern des Zentralkomitees der vietnamesischen buddhistischen Sangha und nahm mit Würdenträgern, Mönchen, Nonnen und Buddhisten an der Feier zu Buddhas Geburtstag in der Quan Su Pagode in Hanoi teil.
Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 1.

Premierminister Pham Minh Chinh gratulierte dem Zentralkomitee der vietnamesischen buddhistischen Sangha und nahm mit Würdenträgern, Mönchen, Nonnen und Buddhisten an der Feier zum Geburtstag Buddhas in der Quan Su Pagode in Hanoi teil – Foto: VGP/Nhat Bac

Ebenfalls anwesend waren Genosse Nguyen Van Thang, Mitglied des Zentralkomitees der Partei und Verkehrsminister; Genosse Pham Tat Thang, Mitglied des Zentralkomitees der Partei, ständiger stellvertretender Leiter der Zentralen Kommission für Massenmobilisierung; Stellvertretender Vorsitzender des Zentralkomitees der Vietnamesischen Vaterländischen Front, Hoang Cong Thuy; Der höchst ehrwürdige Thich Thanh Dung – stellvertretender Oberster Patriarch, Chefsekretär des Zentralrats der vietnamesischen buddhistischen Sangha; Der höchst ehrwürdige Thich Thien Nhon, stellvertretender Oberster Patriarch des Rates der Patriarchen, Vorsitzender des Zentralen Exekutivrats der vietnamesischen buddhistischen Sangha; Der höchst ehrwürdige Thich Thanh Duc, stellvertretender Oberster Patriarch des Zentralrats der vietnamesischen buddhistischen Sangha; Religiöse Führer des Council of Evidence und des Exekutivrats der Vietnam Buddhist Sangha; Leiter von Abteilungen, Ministerien, Zweigstellen, Zentralbehörden und der Stadt Hanoi.

Der Premierminister brachte seine Freude darüber zum Ausdruck, an der Feier zum Geburtstag Buddhas (buddhistischer Kalender 2568 – gregorianischer Kalender 2024) teilnehmen zu können, die von der vietnamesischen buddhistischen Sangha organisiert wurde, und übermittelte allen Buddhisten im ganzen Land respektvoll die Glückwünsche von Generalsekretär Nguyen Phu Trong zum Geburtstag Buddhas. Er wiederholte die Worte des Generalsekretärs zum Geist großer nationaler und religiöser Solidarität: „Vietnam ist ein multiethnisches und multireligiöses Land, in dem 54 ethnische Gruppen und viele Religionen in Gemeinschaften zusammenleben ... Die Verfassung und die Gesetze Vietnams legen fest, dass alle Menschen das Recht haben, einer Religion anzugehören oder nicht. In Vietnam gibt es keine religiösen oder ethnischen Konflikte, alle leben in Harmonie zusammen ...“, mit dem Ziel von Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung.

Premierminister Pham Minh Chinh betonte, dass es sich hierbei um ein wichtiges religiöses Ereignis im spirituellen und religiösen Leben der Buddhisten handele und dass es sich um ein von den Vereinten Nationen anerkanntes weltweites kulturelles und religiöses Fest handele.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 2.

Regierung von Pham Minh Chinh mit Würdenträgern, Mönchen, Nonnen und Buddhisten in der Quan Su Pagode, Hanoi – Foto: VThuongThamGP/Nhat Bac

Im Namen der Partei- und Staatsführung und in persönlicher Anteilnahme übermittelt der Premierminister den Würdenträgern der vietnamesischen buddhistischen Sangha, den Mönchen und Nonnen sowie den Buddhisten im In- und Ausland respektvoll seine besten Wünsche. Wir wünschen Buddhas Geburtstag 2568 (Gregorianisches Kalenderjahr 2024) der Vietnamesischen Buddhistischen Sangha viel Erfolg.

Der Premierminister erklärte: „Buddhas Geburtstag ist ein heiliger Feiertag mit großer Bedeutung für die Gesellschaft, insbesondere für Buddhisten. Er ist eine Gelegenheit, die edlen Werte zu ehren, die der Buddhismus in das menschliche Leben bringt, nämlich den Geist des Mitgefühls, der Weisheit, der Solidarität, der nachhaltigen Entwicklung und der Menschlichkeit.“

Seit der Einführung des Buddhismus in Vietnam vor Tausenden von Jahren hat der Geburtstag Buddhas eine starke kulturelle Vitalität im spirituellen Leben des vietnamesischen Volkes gehabt. Es ist nicht nur ein heiliges religiöses Fest, sondern auch ein gemeinsames spirituelles und kulturelles Fest der Gesellschaft, das eine Botschaft der Liebe, Solidarität, Harmonie und Entwicklung vermittelt.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 3.

Premierminister bekräftigte: Im Geiste des „Schutzes der Nation und der Bringung des Friedens zum Volk“ begleitet der Buddhismus die Nation stets – Foto: VGP/Nhat Bac

Als Religion des Mitgefühls, der Freundlichkeit und der Güte wurde der Buddhismus für das menschliche Leben und für das Glück und den Frieden der Menschheit geboren. In der Ausübung der Lehre und des Lebens betont der Buddhismus stets, dass der Geist der Religion und des Lebens immer eng miteinander verbunden sind. Im Laufe der Jahrtausende alten Geschichte hat der Buddhismus Wurzeln geschlagen, ist tief in die vietnamesische Gesellschaft eingedrungen und hat sich in diese integriert. Er ist zu einem Bestandteil der wunderschönen traditionellen Kultur des vietnamesischen Volkes und der vietnamesischen Zivilisation und Kultur geworden.

Der Premierminister bekräftigte: Im Geiste des „Schutzes der Nation und der Bringung des Friedens zum Volk“ begleite der Buddhismus die Nation stets. Die Geschichte des vietnamesischen Buddhismus war im gesamten Prozess des Aufbaus und der Verteidigung der Nation und unseres Landes immer eng mit der Geschichte der Nation verbunden. In der ruhmreichen Geschichte der Nation haben viele Zen-Meister und berühmte Mönche die Dynastien von ganzem Herzen dabei unterstützt, das Land aufzubauen und ihm eine brillante Entwicklung zu ermöglichen. Während der Widerstandskriege des Landes gegen ausländische Invasoren legten viele Mönche ihre Roben ab und ihre Kampfrüstungen an, um der Nachwelt ihre berühmten Errungenschaften zu hinterlassen. Mit seinen tiefgründigen und edlen humanistischen Werten hat der Buddhismus einen positiven Einfluss auf die Konzepte, Gedanken, Ethik und Lebensweise der Nation. Sie haben viel wertvolles materielles und geistiges Kulturerbe beigetragen und so die reiche, einzigartige Kultur der vietnamesischen Zivilisation und Kultur bereichert, die von der Identität unserer Nation durchdrungen ist.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 4.

Der Premierminister forderte die vietnamesische buddhistische Sangha auf, das Motto „1 fördern – 2 Pionierarbeit leisten – 3 Fokussieren“ umzusetzen – Foto: VGP/Nhat Bac

In den vergangenen fast 80 Jahren hatte der Buddhismus positive Auswirkungen und Einflüsse und leistete einen großen Beitrag zum Kampf um nationale Unabhängigkeit, nationale Vereinigung und den Aufbau und Schutz des sozialistischen vietnamesischen Vaterlandes unter der Führung unserer Partei.

Mit tiefgründigen Philosophien und dem Geist von „Buddhismus – Nation – Sozialismus“ sind buddhistische und soziale Aktivitäten immer auf die Menschen ausgerichtet, für die Menschen, für das Glück der Menschen, für die erfolgreiche Entwicklung des Landes, für die Langlebigkeit der Nation. In Kombination und Verbindung mit dem leidenschaftlichen Patriotismus unseres Volkes ist dies auch einer der Faktoren, die dazu beitragen, die heroische Geschichte unserer Nation im Laufe des Widerstands- und Nationenaufbaus, des Kampfes um die nationale Unabhängigkeit in der Vergangenheit sowie des Aufbaus, der Entwicklung und des Schutzes des Vaterlandes heute zu schreiben.

Während des Kampfes um nationale Unabhängigkeit und Vereinigung beteiligten sich viele Mönche, Nonnen und Buddhisten direkt an revolutionären Aktivitäten. Viele buddhistische Gotteshäuser wurden zu Orten der Unterbringung und Förderung revolutionärer Kader. Viele Mönche gingen an die Front, und viele Menschen opferten sich heldenhaft für die Unabhängigkeit und Freiheit der Nation. Wie der ehrwürdige Thich Dam Thao auf dem Schlachtfeld von Dien Bien Phu; 27 Mönche gründeten 1947 den Buddhist Platoon in der Co Le Pagode; Die Legende der Thang-Phuc-Pagode (Tien Thang, Tien Lang, Hai Phong) handelt von fünf Mönchen, die heldenhafte Märtyrer waren und ihr Leben als Antwort auf Präsident Ho Chi Minhs Aufruf zum „Nationalen Widerstand“ opferten, sowie von zahllosen anderen heldenhaften und mutigen Beispielen, die sich für das geliebte Vaterland opferten.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 5.
Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 6.

Der Premierminister gratulierte den Mitgliedern des Exekutivrates der Vietnamesischen Buddhistischen Sangha zum Geburtstag Buddhas – Foto: VGP/Nhat Bac

Im Prozess der Innovation, Integration und Entwicklung haben die vietnamesische buddhistische Sangha und die Buddhisten im ganzen Land gemeinsam mit anderen Religionen in zahlreichen Bereichen viele Beiträge geleistet und so zu den großen Errungenschaften von historischer Bedeutung des Landes beigetragen.

„Wir sind sehr begeistert, stolz und bewegt von den Beiträgen der Mönche, Nonnen und Buddhisten in vielen Bereichen der Sozialarbeit, der Wohltätigkeit und der humanitären Aktivitäten. Sie tragen dazu bei, die täglichen Sorgen vieler Menschen sowohl materiell als auch spirituell zu lindern, zur Verwirklichung der Ziele der Hungerbekämpfung und Armutsbekämpfung beizutragen, Krankheiten vorzubeugen, die soziale Sicherheit zu gewährleisten und dem Land zu einer schnellen und nachhaltigen Entwicklung zu verhelfen“, betonte der Premierminister.

Laut dem Premierminister gibt es in unserem Land viele Religionen und Glaubensrichtungen – jede Religion und jeder Glaube hat seine eigenen kulturellen Merkmale, aber alle zielen auf die Werte Wahrheit – Güte – Schönheit ab; Daher gibt es Verschmelzung, Verflechtung und Harmonie, Einheit in der Vielfalt. Gemeinsam mit anderen Glaubensrichtungen und Religionen hat der vietnamesische Buddhismus das spirituelle Leben geprägt und ethische Standards geschaffen, wodurch er zur sozialen Stabilität beiträgt und die nationale Entwicklung fördert.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 7.

Im Namen der vietnamesischen buddhistischen Sangha dankte der Ehrwürdige Thich Thien Nhon den Führern der Partei, des Staates und aller Ebenen und Sektoren für ihre Glückwünsche zum Geburtstag Buddhas – Foto: VGP/Nhat Bac

Der geliebte Präsident Ho Chi Minh – Held der nationalen Befreiung, kulturelle Berühmtheit von Weltrang – widmete sein gesamtes Leben der Unabhängigkeit und Freiheit des Vaterlandes, dem Glück des Volkes und dem Frieden und Fortschritt der Menschheit. Er achtete und bewunderte den edlen Opfergeist der Gründer des Buddhismus und des Christentums sehr und glaubte, dass ihre edlen Ziele sich darin ähnelten, dass sie alle „Glück für die Menschheit und Wohlergehen für die Gesellschaft anstreben“ wollten, und demonstrierte damit eine einzigartige revolutionäre Methode, die vom Stil Ho Chi Minhs geprägt war.

Im Kontext der zunehmend tieferen internationalen Integration unseres Landes hat die vietnamesische buddhistische Sangha internationale Austauschaktivitäten gefördert und wichtige Beiträge zur Entwicklung des Weltbuddhismus geleistet. Dadurch tragen wir dazu bei, die Position Vietnams auf der internationalen Bühne zu stärken und die Politik unserer Partei und unseres Staates zur Achtung und Gewährleistung der Glaubens- und Religionsfreiheit zu bekräftigen.

Im Namen der Partei- und Staatsführung dankt der Premierminister respektvoll der vietnamesischen buddhistischen Sangha, allen vietnamesischen Mönchen, Nonnen und Buddhisten und würdigt ihre Beiträge zur Gemeinschaft, zur gesamten Gesellschaft und zum heldenhaften Land Vietnam.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 8.

Der Premierminister und der Exekutivrat der vietnamesischen buddhistischen Sangha verbrennen Weihrauch, um für nationalen Frieden und Wohlstand zu beten – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister erklärte: „2024 ist ein wichtiges Jahr für unser Land und die vietnamesische buddhistische Sangha – das zweite Jahr der Umsetzung des buddhistischen Aktivitätsprogramms gemäß der Resolution des 9. Kongresses der vietnamesischen buddhistischen Sangha, Amtszeit 2022–2027.“

Der Premierminister betonte, dass angesichts der sich weiterhin sehr schnell, kompliziert und unvorhersehbar entwickelnden Weltlage der Geist großer nationaler Solidarität mehr denn je gefördert werden müsse, wobei den Religionen im Allgemeinen und dem Buddhismus im Besonderen eine besonders wichtige Rolle zukomme. Wenn man die 4000-jährige Geschichte der Kultur des Aufbaus und der Verteidigung des Landes betrachtet, ist dies auch einer der sehr wichtigen Faktoren, die die Stärke der heldenhaften vietnamesischen Nation, des heldenhaften vietnamesischen Volkes, „alle Menschen als Einheit“ geschaffen haben. Diese unbesiegbare Stärke muss in der kommenden Zeit weiter gefördert werden, um mehr Schwung für die Förderung von Innovation, Integration und Entwicklung zu erzeugen und das Land fest auf den Weg der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus zu bringen, den der geliebte Präsident Ho Chi Minh und unsere Partei gewählt haben.

Thủ tướng Phạm Minh Chính chúc mừng Đại lễ Phật đản 2024- Ảnh 9.

Premierminister und Würdenträger, Mönche, Nonnen und Buddhisten der Vietnam Buddhist Sangha – Foto: VGP/Nhat Bac

In diesem Geiste schlug der Premierminister gemeinsam mit anderen Religionen des Landes vor, dass die vietnamesische buddhistische Sangha das Motto „1 fördern – 2 Pionierarbeit leisten – 3 konzentrieren“ umsetzen solle.

„1 fördern“ bedeutet: Förderung der großen nationalen Einheit unter der Führung der Partei, Förderung des Geistes der nationalen Solidarität, der internationalen Solidarität, der Solidarität der Religionen und der Solidarität unter den Menschen.

Zu den „2 Pionieren“ gehören: (1) Pionierarbeit bei der Mobilisierung von Menschen im ganzen Land zur Organ- und Blutspende, um Leben zu retten, im Geiste von „Geben ist für immer“, Förderung humanitärer und wohltätiger Aktivitäten im ganzen Land; (2) Übernehmen Sie die Führung im Kampf gegen Aberglauben und Häresie, indem Sie gesunde religiöse Aktivitäten im Geiste von „Religion und Leben – Leben und Religion“ gewährleisten und entschieden keine Handlungen zulassen, die Religion und Glauben ausnutzen, um sich gegen Staat, Nation und Volk zu stellen oder um persönliche Vorteile zu erzielen, und die sowohl buddhistische als auch gesetzliche Vorschriften verletzen.

Zu den „3 Schwerpunkten“ zählen:

(1) Tragen Sie dazu bei, Patriotismus und Liebe für die Menschen unter Buddhisten und in der gesamten Gesellschaft zu fördern, im Geiste des „Schutzes des Landes und der Verwirklichung des Friedens für die Menschen“;

(2) Ein gutes Leben führen und eine gute Religion praktizieren, die Ideologie „Religion – Nation – Sozialismus“ wirksamer fördern;

(3) Tragen Sie zur Ausrottung des Hungers, zur Armutsreduzierung, zum sozialen Fortschritt und zur Gerechtigkeit bei und lassen Sie niemanden zurück, gemäß dem Geist von „Viele Dinge verdecken den Spiegel/Menschen im selben Land müssen einander lieben“, „Liebe andere wie dich selbst“, „Das ganze Blatt bedeckt das zerrissene Blatt“, „Das zerrissene Blatt bedeckt das stärker zerrissene Blatt“, insbesondere in Zeiten der Not, bei Feuer, Naturkatastrophen, Stürmen und Überschwemmungen...

Der Premierminister erklärte, dass Partei und Staat stets dem Grundsatz treu seien, Glaubens- und Religionsfreiheit sowie gesunde, legitime und legale spirituelle Aktivitäten religiöser Anhänger zu gewährleisten und damit die gute Natur unseres Regimes, der sozialistischen Demokratie, des sozialistischen Rechtsstaats des Volkes, durch das Volk und für das Volk voll und ganz zu demonstrieren. In den Dokumenten des 13. Parteitags wurde bekräftigt: Förderung guter kultureller und ethischer Werte und Ressourcen der Religionen zum Wohle der nationalen Entwicklung.

Der Premierminister hofft und glaubt, dass die vietnamesische buddhistische Sangha weiterhin viele Erfolge in der buddhistischen Arbeit erzielen wird. Wir arbeiten und entwickeln uns gemäß der Orientierung „Disziplin – Verantwortung – Solidarität – Entwicklung“, die vom 9. Nationalen Kongress der buddhistischen Delegierten festgelegt wurde, und leiten Mönche, Nonnen und buddhistische Anhänger Vietnams an, weiterhin das Motto „Dharma – Nation – Sozialismus“ umzusetzen und mehr zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes beizutragen.

Im Namen der vietnamesischen buddhistischen Sangha dankte der hochwürdige Thich Thien Nhon den Führern der Partei, des Staates und aller Ebenen und Sektoren für ihre Glückwünsche zum Geburtstag Buddhas.

Laut dem Ehrwürdigen Thich Thien Nhon ist 2024 das zweite Jahr der Umsetzung der Resolution des 9. Kongresses der vietnamesischen buddhistischen Delegierten, Amtszeit 2022 – 2027. Im letzten halben Jahr hat sich die vietnamesische buddhistische Sangha genau an das Programm und die Arbeitsprinzipien der Sangha gehalten, die da lauten: „Dharma – Nation – Sozialismus“, „Disziplin, Verantwortung, Solidarität, Entwicklung“ und „Gutes Leben, gute Religion“ und dabei viele wichtige Ergebnisse erzielt.

Dabei organisierte die Kirche eine große Zeremonie, um anlässlich des 70. Jahrestages des Sieges von Dien Bien Phu für die Toten zu beten und den Helden und Märtyrern zu gedenken und sie zu ehren. Unterstützte den Bau von 500 Dankbarkeitshäusern im Wert von 60 Milliarden VND, um sie an Bedürftige in der Provinz Dien Bien zu spenden; Nehmen Sie an der 19. Vesak-Feier der Vereinten Nationen in Thailand teil …

Der höchst ehrwürdige Thich Thien Nhon teilte mit, dass Vietnam und die vietnamesische buddhistische Sangha ausgewählt wurden, den 20. Vesak-Tag der Vereinten Nationen (Vesak) im Jahr 2025 (den 4. in Vietnam) in Ho-Chi-Minh-Stadt auszurichten, und forderte alle Ebenen und Sektoren auf, die vietnamesische buddhistische Sangha zu unterstützen und günstige Bedingungen für die erfolgreiche Organisation des Vesak zu schaffen.

Der höchst ehrwürdige Thich Thien Nhon bekräftigte, dass die vietnamesische buddhistische Sangha zusammen mit Mönchen, Nonnen und buddhistischen Anhängern im ganzen Land die Nation und das Land stets begleitet, die Richtlinien und Leitlinien der Partei, die Gesetze des Staates und die Charta der Sangha gut umsetzt und zum Aufbau eines zunehmend wohlhabenden, zivilisierten, prosperierenden und integrierten Landes beiträgt./.

Ha Van - Regierungsportal

Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Ta Ma – ein zauberhafter Blumenstrom in den Bergen und Wäldern vor dem Eröffnungstag des Festivals
Den Sonnenschein im alten Dorf Duong Lam begrüßen
Vietnamesische Künstler und Inspiration für Produkte zur Förderung der Tourismuskultur
Die Reise der Meeresprodukte

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Ministerium - Zweigstelle

Lokal

Produkt